Как называется человек знающий много языков. Известные полиглоты, знание языков и память. Секреты полиглотов: как учить иностранные языки

Некоторые люди способны говорить на таком количестве языков, что в это почти невозможно поверить. Как им это удается, и чему другие люди могут научиться у полиглотов.

В Берлине, сидя на залитом солнцем балконе, Тим Кили и Дэниел Краза ведут словесную перестрелку. Сначала, как пули, вылетают немецкие слова, потом на хинди, а там и непальские, польские, хорватские, китайские, тайские… В ходе разговора языки непринужденного перетекают один в другой. Эти двое перебрали в общей сложности 20 разных языков или около того!

Вернувшись с балкона в зал, я застаю там несколько небольших групп, участники которых соревнуются в скороговорках. Другие, разбившись по трое, готовятся к скорострельной игре, в ходе которой нужно одновременно переводить с двух языков. Все это выглядит как гарантированный рецепт мигрени, однако присутствующие абсолютно невозмутимы.

Изучение даже одного иностранного языка может оказаться непростой задачей. В Берлине же я оказался на Слете полиглотов, собравшем человек 350, которые говорят на многих языках, причем таких необычных, как, например, язык жителей острова Мэн, клингонский (язык инопланетян из сериала «Звездный путь»), саамский – язык народа кочевников-оленеводов Скандинавии. Среди собравшихся удивительно много «гиперглотов», способных, как Кили и Краза, говорить по меньшей мере на 10 языках.

Одним из самых выдающихся лингвистов, встреченных мною здесь, оказался Ричард Симкот. Он возглавляет команду полиглотов в компании под названием eModeration, которая занимается многоязычным менеджментом социальных сетей, и сам пользуется почти 30 языками.

С моими скромными познаниями в итальянском языке и рудиментарным датским, я чувствую себя как-то не в своей тарелке среди «гиперглотов». Но, как гласит народная мудрость, учиться нужно у лучших - и вот я здесь, чтобы постараться выведать их секреты.

Лекарство от слабоумия

Если учесть все сложные задачи для мозга, которые ставит перед нами изучение иностранного языка, не удивительно, что большинство из нас считает это делом, требующим значительной отдачи. У человека много различных систем памяти, и при изучении другого языка задействована каждая из них.

Есть так называемая процедурная память – это тонкое программирование мышц для совершенствования произношения. Есть декларативная память, т.е. способность запоминать факты (например, удержать в голове по меньшей мере 10 тыс. слов, если вы хотите приблизиться к беглости носителя языка, не говоря уже о грамматике). Более того, если вы не хотите звучать, как заикающийся робот, эти слова и словосочетания должны оказываться у вас на кончике языка в доли секунды. Это означает, что они должны быть запрограммированы в «эксплицитной» и «имплицитной» памяти. Первая хранит информацию, которую мы намеренно постарались запомнить, вторая содержит вещи, которые отложились бессознательно, непроизвольно.

Мы стараемся заучить отдельные слова или фразы, но это не главное

Такие умственные упражнения приносят, однако, обильные плоды; как утверждается, это лучший из всех доступных способов тренировки мозга. Многочисленные исследования показали, что владение многими языками улучшает внимание и память, а также обеспечивает «когнитивный резерв», который задерживает развитие деменции – старческого слабоумия.

Изучая опыт иммигрантов, Эллен Бялысток из Йоркского университета в Канаде выяснила, что у тех из них, кто говорил на двух языках, деменцию диагностировали с задержкой на пять лет. Людям, знавшим три языка, такой диагноз ставился на 6,4 года позже, чем «монолигнвам». В то же время люди, бегло говорящие на четырех и более языках, могли похвастать девятью дополнительными годами здорового сознания.

Изучение нового языка в старшем возрасте легче, чем мы это себе представляем

Эти долгосрочные преимущества резко контрастируют с провалом большинства коммерческих игр, направленных на тренировку мозга, которые можно скачивать из интернета. В общем и целом они не способны обеспечить долгосрочное улучшение памяти и внимания.

До недавнего времени многие нейрофизиологи предполагали, что в большинстве случаев мы слишком стары, чтобы достичь беглости носителя в новом для себя языке. В соответствии с «гипотезой критического периода» существует узкое временное окно в детстве, когда мы способны усвоить все нюансы нового языка. Однако Бялысток на основании своих исследований утверждает, что это несколько преувеличено: вместо резкого спада, как она выяснила, с годами происходит совсем незначительное ослабление наших способностей.

Действительно, многие из тех «гиперглотов», с которыми я познакомился в Берлине, овладевали иностранными языками не в детском возрасте. Кили вырос во Флориде, в школе он тесно соприкасался с ребятами, для которых испанский был родным языком. Ребенком он настраивал свой радиоприемник на иностранные радиостанции, хотя и не мог понять ни слова.


Хотите иметь ясный ум в старости? Изучайте иностранный язык, а лучше - два

Став взрослым, он начал путешествовать по миру. Сначала отправился в Колумбию, где изучал французский, немецкий и португальский. Потом переехал в Швейцарию, затем в Восточную Европу, после чего отправился в Японию. Сейчас он свободно говорит по меньшей мере на 20 языках, и почти все из них выучил во взрослом возрасте.

Возникает вопрос, каким образом полиглоты осваивают такое количество новых языков, и могут ли все прочие по крайней мере попытаться последовать их примеру. Это правда, конечно, что они могут быть все же куда более мотивированы, чем большинство людей. Многие полиглоты - такие же как Кили заядлые путешественники, которые, переезжая из страны в страну, по ходу дела усваивают новые языки. Иногда альтернатива такова: либо выплыть, либо утонуть.

Даже имея самые мощные стимулы, многие из нас с трудом говорят на другом языке. Тим Кили, который сейчас пишет книгу о «социальных, психологических и эмоциональных факторах многоязычия», скептически относится к тому, что дело тут в исходном уровне интеллекта.

«Культурные хамелеоны»

Вместо того чтобы зацикливаться на уровне интеллекта, считает он, нам стоило бы вглядеться в глубины собственной индивидуальности. По теории Кили, когда мы начинаем изучение нового языка, это ведет к тому, что мы словно заново вырабатываем чувство собственной личности. Недаром лучшие лингвисты так легко перенимают новую идентичность.

Психологи давно знают, что те слова, которые мы произносим, оставляют отпечаток на нашей личности. Согласно устоявшимся клише, французский язык делает вас романтичнее, а итальянский – более страстным. Но и в самом деле каждый язык начинает ассоциироваться с культурными нормами, которые влияют на манеру вашего поведения. Это может быть что-то совсем простое, например, вы можете отдавать предпочтение открытой доверчивости или тихой созерцательности. Важно то, что согласно различным исследованиям, многоязычные люди ведут себя по-разному - в зависимости от того, на каком языке они в этот момент говорят.


Чтобы овладеть иностранным языком, надо перевоплотиться в другого человека

Разные языки вызывают в памяти разные воспоминания из вашей жизни. Это выяснил писатель Владимир Набоков, когда работал над своей автобиографией. Набоков, чьим родным языком был русский, начал писать воспоминания на своем втором языке - английском. Дело шло с «мучительным трудом»: его «память была настроена на один лад - музыкально недоговоренный русский, - а навязывался ей другой лад, английский и обстоятельный», написал Набоков в предисловии к русскому изданию книги «Другие берега».

Когда мемуары были наконец опубликованы, он решил перевести их на язык своего детства, но, как только потекли русские слова, он обнаружил, что воспоминания начали насыщаться новыми подробностями, а белые пятна стали заполняться и приобретать форму и содержание.

В своей книге «Двуязычный разум» она исследует многие подобные эффекты. Что касается Набокова, то можно было подумать, что каждая из двух его сущностей – русская и английская – имела несколько другое прошлое.

Сопротивление процессу новой самоидентификации мешает вам как следует освоить другой язык, говорит Тим Кили, ныне профессор межкультурного менеджмента Университета Кюсю Сангё в городе Фукуока в Японии. Не так давно он провел исследование среди носителей китайского языка, изучающих японский, в ходе которого рассматривал «проницаемость» или «прозрачность» их эго. Он предлагал студентам оценить такие утверждения: «мне легко поставить себя на место другого человека и представить, что он чувствует» или «я могу производить впечатление на людей». Потом он задавал вопросы типа «может ли респондент изменить свое мнение, чтобы оно устраивало окружающих». Как он и предполагал, люди, которые показывали высокие результаты по этим показателям, быстрее добивались беглости в новом языке.

Как это объяснить? Хорошо известно, что если вы идентифицируете себя с кем-то, скорее всего, вы будете ему подражать. В процессе подражания степень овладения языком повышается практически без усилий. При этом приобретенная идентичность и связанные с ней воспоминания могут помочь вам не смешивать изучаемый язык с вашим родным благодаря созданию невральных барьеров между ними.

И в самом деле, может быть, именно этим объясняется та легкость, с которой Кили переключается на любой из известных ему 20 языков.

Язык – это театр

Среди всех полиглотов лучше других этот принцип в действии способен демонстрировать Майкл Леви Харрис. Харрис, получивший актерское образование, также обладает продвинутым знанием 10 языков и неплохо понимает еще 12. Время от времени это создает для него определенные трудности. Как-то раз он наткнулся в интернете на объявление о встрече мальтийцев. Отправившись по адресу, где он рассчитывал встретить группу людей-выходцев с Мальты, он попал в комнату, полную дам средних лет с белыми домашними собачками – мальтийскими болонками. Это приключение он воспроизвел в недавно вышедшем короткометражном фильме «Гиперглот».


Новые знакомства и дружба мотивируют на обучение иностранных языков

Дело не только в том, сколько времени вы уделяете обучению и сколько вы разговариваете на иностранном языке

Когда мы встречаемся с ним в кафе неподалеку от Гилдхолской школы музыки и драматического искусства в Лондоне, он без малейших усилий переходит на весьма изысканное английское произношение (received pronunciation или RP – «стандартный английский» без региональных или социальных акцентов), несмотря на то, что он – уроженец Нью-Йорка. Одновременно меняется его манера держаться, он просто растворяется в новой личности. «Я вовсе не стараюсь сознательно изменить свой характер или собственную личность. Это происходит само по себе, но я знаю, что внезапно стал другим».

Важно и то, считает Харрис, что любой человек может научиться натягивать на себя шкуру другой культуры, а он готов дать несколько подсказок, исходя из своего актерского опыта, с чего нужно начинать.

Важный прием, говорит он, состоит в том, чтобы пытаться имитировать, не задумываюсь о том, как пишется слово.

Он советует обращать пристальное внимание на такие вещи, как выражение лица, поскольку оно может иметь ключевое значение для произнесения звуков. Если, например, при разговоре вы слегка надуваете губы, вы будете звучать чуть более «по-французски».

Наконец, говорит он, нужно постараться преодолеть смущение, связанное с тем, что вам приходится издавать «странные» звуки, например гортанные звуки арабского языка. «Вам следует понять, что в них нет ничего «иностранного» для нас. Например, когда вы испытываете отвращение, вы же можете издать звук отрыжки?. Как только вы это признаете и разрешите своему подсознанию сделать то же самое в речи, вы сможете произнести непривычный звук».

Это может показаться глупостью, но смысл в том, чтобы помочь вам преодолеть свои природные запреты. «Речь идет об овладении языком – это то же самое, что должны делать актеры, чтобы зрители поверили, будто слова, которые они произносят – их собственные. Когда вы владеете словами, вы можете говорить с большей уверенностью, и тогда люди проникнутся к вам доверием».


Когда нам кто-то нравится, мы начинаем имитировать его мимику и голос, так же надо делать и с изучением иностранного языка

Тем не менее, большинство сходится на том, что не стоит быть слишком амбициозным, особенно вначале.


Когда вы начинаете говорить на иностранном языке, сначала попробуйте немного переигрывать, как это делают актеры

В соответствии с этими установками вы должны практиковаться понемногу и часто. Хотя бы по 15 минут четыре раза в день.

Так сказал Алекс Роулингс, который совместно с Ричардом Симкоттом разработал серию мастер-классов для полиглотов, в которых они учат участников своим приемам. Даже если вы слишком заняты или устали для серьезных занятий, разыграйте диалог или послушайте популярную песню на иностранном языке, и уже одно это будет полезно, говорит Симкотт.

В Соединенном Королевстве, Австралии, США легко можно прийти к мысли, что напрягаться ни к чему. На самом деле, пока я не встретил «гиперглотов» лицом к лицу, я все пытался понять, стоит ли их увлечение затрачиваемых на него усилий. Возможно, думал я, все дело во врожденном, хотя и не всегда заслуженном даре.

И все же те «гиперглоты», которых я встретил, проявляли искренний энтузиазм по поводу фантастических благ, которых можно добиться лишь полным погружением в другие языки. В их числе – возможность найти новых друзей и установить контакты, даже невзирая на высокие межкультурные барьеры.

Вот как Харрис описывает, например, свою жизнь в Дубае. «Мне, как еврею, живущему на Ближнем Востоке, пришлось непросто. Но, как оказалось, один из моих лучших друзей - родом из Ливана, - рассказывает он. – А когда я уезжал, он сказал мне: когда мы только познакомились, я не думал, что мы станем друзьями. Теперь ты уезжаешь, а я в отчаянье».

Как рассказала мне Юдит Майер, организатор слета полиглотов в Берлине, она видела, как русские и украинцы, израильтяне и палестинцы говорят между собой. «Изучая язык за языком, вы открываете для себя новые миры».

А вы когда-нибудь слышали, как называется человек знающий много языков? Конечно, каждый из нас видел таких людей и всегда удивлялся этому дару. А может быть, даже завидовал их способностям. Кому-то такие навыки нужны для работы, а кто-то просто хочет с легкостью путешествовать, общаясь при этом свободно с местными жителями и ощущать себя в "своей тарелке".

Человек, который хранит в своем арсенале знания пяти и более иноземных языков называется - полиглот.

Секреты полиглотов или как выучить столько языков?

Итак, теперь мы выяснили, что человек знающий много языков называется полиглот. Возможно у них в запасе есть секреты, допускающие владение таким багажом знаний? Давайте рассмотрим:

  • Нет никакого дара с выше (хотя, в определенных случаях - имеет место быть), все эти люди достигли успехов исключительно каждодневному тяжелому труду;
  • Без силы воли и упорства тоже ничего не выйдет, обязательно иметь большое желание и не великими шагами идти к своему стремлению;
  • Хитрость здесь в том, что изучение каждого следующего языка будет выходить намного быстрее и легче. Многие группы языков очень похожи.

У полиглотов хорошо развит слух. Писатели и музыканты, как правило, знают много иностранных языков.

Что нужно сделать для того, чтобы знать много языков – базовые вещи

  • Важно создать свой собственный план обучения. Первое время не помешает профессиональная помощь. Дальше уже возможно справиться своими силами, определив для себя наиболее подходящую схему;
  • Умение корректного произношения. Для этого подойдут отдельные упражнения. Человек, который знает много языков, полиглот - обязательно будет развивать в себе это мастерство;
  • Хорошая память. Даже, если, вы не запоминаете все «с лету» - благодаря старательной работе, быстрое запоминание стремительно разовьется.

Занимательный факт: 22% людей всего мира очень хорошо владеют 3-4 языками. Но, только на разговорном уровне.

Человек который знает много языков как называется – уже знаем. Кто они - самые известные в мире полиглоты:

  • Человек, вошедший в книгу рекордов Гиннесса, Джузеппе Каспер Меццеофанти, являлся хранителем библиотек в Ватикане, свободно общался на 60 языках, сочинял стихи на 50 из них.
  • Вилли Мельников, проходил службу в Афганистане и по стечению обстоятельств получил контузию. Оправившись, у него открылись способности к изучению языков. Ему было подвластно писать стихотворения на 93 языках. На скольких языках он мог вести беседу – до сих пор остается загадкой.
  • Может это удивит, но всем известная царица Клеопатра разговаривала на 10 языках!
  • Русский писатель Александр Грибоедов уже в юности знал 9 языков.
  • Иштаван Даби, писатель из Венгрии. За всю свою жизнь сумел овладеть более 100 наречиями.

И продолжать приведенный список можно еще очень долго!

Вообще он говорит, что знает "только" 100. Но это он скромничает. В процессе беседы мы подсчитали, что Сергей Анатольевич - заведующий кафедрой Российского гуманитарного университета, доктор филологических наук, член-корреспондент Российской академии естественных наук - знаком не меньше чем с 400 языками, учитывая древние и языки малых вымирающих народов. Для того чтобы выучить язык, ему требуется всего три недели. Среди коллег этот 43-летний профессор имеет репутацию "ходячей энциклопедии". Но при этом его отличает... плохая память.

Самый трудный вопрос для меня: "Сколько вы знаете языков?". Потому что точно на него ответить невозможно. Даже 10 языков нельзя знать в одинаковой степени. Вы можете знать 500 - 600 слов и прекрасно уметь объясниться в стране. Например, английский я знаю прекрасно, потому что все время приходится ездить и разговаривать. Но считаю, что в пассиве у меня немецкий лучше. А можно плохо говорить, но прекрасно читать. Например, древнекитайскую классику я читаю лучше большинства китайцев. Или можно не читать и не говорить, но знать структуру, грамматику. Я не могу говорить по-негидальски или по-нанайски, но лексику их я хорошо помню. Многие языки уходят в пассив, но потом, если нужно, они возвращаются: в Голландию поехал и быстро восстановил голландский язык. Поэтому, если считать все языки, с которыми я знаком на разных уровнях знания, то их наберется не меньше 400. Но активно разговариваю только на 20.

Вы ощущаете свою уникальность? - Нет, я знаю много людей, которые уж несколько десятков языков точно знают. Например, австралийский 80-летний профессор Стивен Вурм языков знает больше меня. А разговаривает свободно на тридцати. - Коллекционирование языков - ради спортивного интереса? - Надо различать лингвистов и полиглотов. Полиглоты - люди, которые специализируются на поглощении колоссального количества языков. А если вы занимаетесь наукой, то язык - это не самоцель, а рабочий инструмент. Основная моя деятельность - это сравнение языковых семей между собой. Для этого необязательно говорить на каждом языке, но нужно держать в памяти колоссальную информацию о корнях, грамматике, происхождении слов.

Процесс изучения языков у вас продолжается до сих пор? - В 1993 году была экспедиция на Енисей, занимались кетским языком - вымирающим, на нем человек 200 говорят. Пришлось его учить. Но основную массу языков я выучил еще в школе и университете. С 5-ого класса в течение пяти лет на олимпиадах в МГУ я был призером: мог написать по предложению на 15 индоевропейских языках. В университете же учил в основном восточные. ПОЛИГЛОТАМИ РОЖДАЮТСЯ.

Со способностью к языкам рождаются или это достигается усилиями постоянной тренировки? - Я много думал об этом. Естественно, это наследственность: у меня в роду - масса полиглотов. Отец мой был известным переводчиком, редактировал "Доктора Живаго" и знал несколько десятков языков. Мой старший брат, философ, тоже большой полиглот. Старшая сестра - переводчица. Мой сын, студент, знает не меньше ста языков. Единственный член семьи, который не увлечен языками, - младший сын, но он хороший программист. - Но как человек способен хранить в памяти такой массив информации? - А у меня, как это ни парадоксально, очень плохая память: я не помню телефонных номеров, адресов, никогда не могу найти второй раз то место, в котором уже был. Мой первый язык, немецкий, давался мне с большим трудом. Я очень много сил тратил только на запоминание слов. В карманах всегда носил карточки со словами - на одной стороне по-немецки, на другой - по-русски, чтобы по дороге в автобусе самого себя проверять. И к концу школы я натренировал память. Я помню, на первом курсе университета мы были в экспедиции на Сахалине и занимались там нивхским языком, тоже вымирающим. Я туда поехал без предварительной подготовки и просто так, на спор, выучил нивхский словарь. Не все, конечно, 30 000 слов, но большинство. - А вообще, сколько вам требуется времени для изучения языка?

Три недели. Хотя восточные, конечно, гораздо тяжелее. На японский ушло полтора года. Целый год учил его в университете, оценки были отличные, но однажды я взял в руки японскую газету и понял, что ничего не могу прочесть. Я разозлился - и выучил его самостоятельно за лето. - У вас собственная система изучения? - Скептически отношусь ко всем системам. Я просто беру учебник и учу с начала и до конца. Это занимает недели две. Потом - по-разному. Вы можете сказать себе, что с этим языком вы ознакомились и если станет нужно, то возьмете с полки и активизируете его. Таких языков было много в моей практике. Если язык нужен и интересен, то дальше надо читать литературу. Лингафонными курсами я никогда не пользовался. Чтобы хорошо говорить, нужен носитель языка. А лучше всего - поехать в страну и год там пожить.

Какие древние языки вы знаете? - Латынь, древнегреческий, санскрит, древнеяпонский, хурритский язык, на котором во II веке до н. э. разговаривали в древней Анатолии. - А как вы умудряетесь помнить мертвые языки - поговорить-то не с кем? - Читаю. От хурритского осталось 2-3 текста. Есть языки, от которых сохранилось два-три десятка слов. КАК РАЗГОВАРИВАЛИ АДАМ И ЕВА.

Вы ищите праязык человечества. Вы считаете, что когда-то все люди мира общались на одном языке? - Мы собираемся открыть и доказать - все языки были едины, а потом распались в тридцатом-двадцатом веке до нашей эры. Язык - средство общения и передается как информационный код из поколения в поколение, поэтому в нем обязательно накапливаются ошибки и помехи. Мы учим наших детей, не замечая того, что они говорят уже немножко на другом языке. В их речи более тонкие отличия от речи старших. Язык неизбежно изменяется. Проходит 100-200 лет - это уже совершенно другой язык. Если носители одного языка однажды разошлись в разные стороны, то через тысячу лет появятся два разных языка. И нам предстоит узнать - была ли у 6 000 современных языков, включая диалекты, исходная точка? Мы постепенно движемся от современных языков к древним. Это как лингвистическая палеонтология - шаг за шагом мы реконструируем звуки и слова, приближаясь к праязыкам. И сейчас наступил тот этап, когда можно свести вместе несколько крупных языковых семей, которых в мире сейчас насчитывается около десяти. А дальше задача - восстановить праязыки этих макросемей и посмотреть, можно ли их свести вместе и реконструировать единый язык, на котором, возможно, разговаривали Адам и Ева.

ХОХОТАТЬ МОГУТ ТОЛЬКО В РОССИИ. - Какой язык самый сложный и какой самый легкий? - Грамматика проще в английском, китайском. Эсперанто я выучил часа за полтора. Трудны в изучении - санскрит и древнегреческий. Но самый сложный язык на земле - абхазский. Русский - средний. Иностранцами он трудно усваивается только из-за сложного чередования согласных (рука-ручка) и ударения. - Много языков умирает? - Все языки на Урале и за Уралом, нивхский и кетский из енисейской семьи. В Северной Америке вымирают дюжинами. Страшный процесс. - Ваше отношение к ненормативной лексике? Это мусор? - Эти слова ничем не отличаются от других слов. Сравнительный лингвист привык иметь дело с названиями половых органов в любом языке. Английские выражения существенно беднее русских. Японский гораздо менее засорен матерной лексикой: это более вежливый народ.

Сергей Анатольевич Старостин (24 марта 1953, Москва - 30 сентября 2005, Москва) - выдающийся российский лингвист, полиглот, специалист в области компаративистики, востоковедения, кавказоведения и индоевропеистики. Сын литератора, переводчика, полиглота Анатолия Старостина, брат философа и историка науки Бориса Старостина. Член-корреспондент Российской академии наук по Отделению литературы и языка (языкознание). Заведующий Центром компаративистики Института восточных культур и античности РГГУ, главный научный сотрудник Института языкознания РАН, почётный доктор Лейденского университета (Нидерланды).


Кто из полиглотов всего мира знает (или знал) больше всего языков?

Согласно академическому словарю иностранных слов, ПОЛИГЛОТ (от греческого polyglottos - "многоязычный") - человек, владеющий многими языками.
Легенда гласит, что Будда говорил на полутораста языках, а Магомет знал все языки мира. Самый известный полиглот прошлого, чьи способности засвидетельствованы вполне достоверно, жил в прошлом веке - хранитель библиотеки Ватикана кардинал Джузеппе Каспар Меццофанти (1774 - 1849 гг.)


О Меццофанти еще при его жизни ходили легенды. Кроме основных европейских языков, он знал эстонский, латышский, грузинский, армянский, албанский, курдский, турецкий, персидский и многие другие. Считается, что он переводил со ста четырнадцати языков и семидесяти двух "наречий", а также с нескольких десятков диалектов. Свободно говорил на шестидесяти языках, почти на пятидесяти писал стихи и эпиграммы. При этом кардинал никогда не выезжал за пределы Италии и изучил это немыслимое количество языков самостоятельно.
Не очень верится в такие чудеса. Тем более что "Книга рекордов Гиннесса" утверждает, что Меццофанти бегло говорил только на двадцати шести или двадцати семи языках.

Среди зарубежных лингвистов самым большим полиглотом был, по-видимому, Расмус Кристиан Раск, профессор Копенгагенского университета. Он говорил на двустах тридцати языках и составил словари и грамматики нескольких десятков из них.

В Великобритании непревзойденным полиглотом сегодня можно считать журналиста Гарольда Уильямса, который знает восемьдесят языков. Интересно, что греческий, латинский, иврит, французский и немецкий Гарольд выучил, когда ему было всего одиннадцать лет.

Только что выпущен в свет новый том Книги рекордов Гиннесса на английском языке. Самым главным полиглотом планеты на 1997 год признан сорокалетний Зияд Фавзи, бразилец ливанского происхождения, который владеет пятьюдесятью восемью языками. Несмотря на выдающиеся способности, сеньор Фавзи - человек в высшей степени скромный. Скромно преподает иностранные языки в университете Сан-Паулу. Скромно переводит. С любого из пятидесяти восьми языков. И хочет переводить со ста. Причем - с любого на любой. Сейчас он готовит к изданию учебники по нескольким языкам, используя свой метод быстрого усвоения материала.

Самым удивительным из наших полиглотов можно назвать Вилли Мельникова. Его история проста и невероятна одновременно. Парня отправили на афганскую войну. Далее как в фильме "Бриллиантовая рука": упал, очнулся - гипс... Из комы Вилли вышел другим человеком. Но вместо бриллиантов он получил нечто подороже - безлимитный доступ в мировой лингвистический "Интернет". С тех пор Вилли каждый год изучает по нескольку языков. Хотя "изучает" - не совсем верное слово для описания происходящего. Очевидцы говорят так: "Языки к нему словно приходят". Вилли внимательно смотрит на человека, говорящего на незнакомом наречии, слушает его речь, потом будто настраивается, пробуя разные регистры, и внезапно, словно приемник, "ловит волну" и выдает чистую речь без помех...

Сколько языков Мельников знает на самом деле - неизвестно. Каждый раз, когда проводят эксперимент по изучению его метода, Вилли встречается с носителем очередного уникального наречия. После беседы его личный "лингвистический" актив пополняется новым языком... "Это уже не метод, а что-то запредельное", - считают ученые.



Читайте также: