Лингвистические особенности текстов служебных документов. Доклад: Документационное обеспечение управления Тема и идея. Заглавие

Шаблон анализа лирического стихотворения

http://lib.repetitors.eu/literatura/130-2010-01-15-07-46-27/2229-2010-08-26-10-43-55

1. С чего начать?

Ассоциации, которые вызывает стихотворение;

Настроение, которое создает стихотворение

Мысли, которые оно вызывает

Факты биографии поэта, ИМЕЮЩИЕ отношение к данному стихотворению

Рассуждения о месте стихотворения в творчестве поэта

Суждения об общих закономерностях творчества поэта, нашедших отражение в конкретном стихотворении;

Цитата из стихотворения;

Отзыв о стихотворении критика.

Тема и идея. Заглавие.

Тема – о чем стихотворение? (любовная лирика, философская, пейзажная, тема поэта и поэзии, исповедальная и т.д.)

Идея мыслится как восприятие темы. Идея индивидуальна. Чтобы определить идею можно применить один из вопросов:

Зачем поэт написал это стихотворение, что он хотел сказать своему читателю?

Что нового Я узнал, понял, прочитав это стихотворение?

Заглавие позволяет выстроить ряд ожиданий, предположений, возможного движения мысли, заглавие может быть противопоставлено содержанию. Поэтика обманутых ожиданий. Минус-прием.

Привлечение каналов восприятия: что я вижу, слышу, чувствую в стихотворении?

3. Анализ художественной формы с целью «создания» содержания .

Анализ формальных элементов имеет смысл только тогда, когда можно выделить их смыслообразующую функцию. Каждый из элементов должен приближать исследователя к основанию конуса.

1) Жанр .

Эпиграмма (сатирический портрет)

Эпитафия (посмертное)

Элегия (стихотворение медитативного характера)

Ода (хвалебное)

Послание - стихотворное произведение, написанное в форме обращения к кому-либо и содержащее призывы, просьбы, пожелания

Сонет - стихотворение из 14-ти строк: два четверостишия и два трехстишия.

2) Принадлежность к определенному литературному направлению :

сентиментализм романтизм

реализм символизм

акмеизм футуризм

3) Композиция .

Деление на смысловые части

Строфическое и синтаксическое членение. (Строфа - группа стихов с заданным количеством строк и расположением рифм, обычно повторяющимся в других таких же группах.)

Ритм, рифма, рифмовка.

Основа всякой поэтической вещи - ритм - «основная сила, основная энергия стиха» (В. В. Маяковский).

Ритм - (от. греч. rhythmos - соразмерность) - периодическое повторение в стихотворной речи однородных элементов.

Стихотворные размеры: хорей, ямб, дактиль, амфибрахий, анапест.

Нарушения метрического ударения: пиррихий, спондей.

Рифма – инструмент в поисках смысла. О.Мандельштам

Рифма - одинаковое или сходное звучание концов стихотворных строк.

Рифма может быть богатая: полное совпадение звуков, предшествующих ударному гласному, (ограда - винограда; труды - руды)

бедная: созвучия ударных гласных при отсутствии совпадения предшествующих им согласных звуков (ветер - метил).

Богатые рифмы всегда оценивались как особо звучные

Рифмовка

смежная (парная) ААББ (смысловая автономность рифмуюихся строк)

перекрестная АБАБ (смысловые переклички, цельность)

опоясывающая (кольцевая) АББА (монолитность)

Особенности языкового оформления.

Синтаксис (разные типы предложений, наличие осложненных простых предложений, роль однородных членов, обращений, уточнений и т.п.)

Морфология (преобладание определенных частей речи, форм)

Морфемика (роль некоторых морфем)

Звуковая организация - способы акцентирования в сознании определенных строк:
ассонанс (повторение гласных звуков)

аллитерация(повторяются согласные звуки)

Лексика : синонимы, антонимы, омонимы, архаизмы, неологизмы, индивидуально-авторские образования.

Тропы (слова и обороты, которые употребляются не в прямом, а в образном, переносном значении):

Аллегория - иносказательное изображение абстрактного понятия/явления через конкретные образы и предметы
- гипербола - художественное преувеличение,

Ирония - скрытая насмешка
- литота - художественное преуменьшение
- метафора - скрытое сравнение, без союза. А как В = ВА
- метонимия - сближение, сопоставление понятий по принципу смежности (содержащее – содержимое, вещь – материал, автор – его произведение и т. п.)

Оксюморон – сочетание противоположных по смыслу слов

Перифраз - описательный оборот речи, употребляемый вместо слова или словосочетания

Сравнение – А как(словно, будто) В, А похоже на В, АВ(Тв.п.)
- эпитет - художественное определение
- олицетворение – наделение неодушевленных предметов человеческими свойствами

Стилистические фигуры - обороты речи, отступающие от обычного течения речи и призванные эмоционально воздействовать на читателя или слушателя. В отличие от тропов называют различные синтаксические конструкции, речи.

анафора антитеза инверсия

эпифора градация парцелляция

бессоюзие многосоюзие синтаксический параллелизм

риторические вопрос, восклицание, обращение

4. Чем закончить?

Подвести итоги.

Какие чувства отражены в стихотворении?

О чем все-таки оно?

Ч.Т.Д.

| следующая лекция ==>
Современное состояние и перспективы развития науки |

При составлении текстов документов используется деловой стиль со специфическими признаками:

Полнота и своевременность информации. Основная задача составителя документа - предельно четко отразить сведения, имеющие (приобретающие) правовую силу.

Нейтральный (без эмоциональной окраски) тон изложения, который предусматривает изложение текста от 3-го лица («компания направляет», «банк не возражает»); отсутствие эмоциональной окраски фактов, событий; отсутствие личностного подхода к оценке информации, т.к. автор действует от имени организации.

Точность и ясность изложения (исключение образных слов и выражений, использование уточнений и дополнений и т. д.). Точность и ясность документов достигается тщательным подбором слов; использованием слов и терминов в традиционных для норм общелитературного языка значениях, не допускающих иного, чем задумано автором, толкования написанного; прямым порядком слов в предложении (сказуемое следует за подлежащим, определение стоит перед определяемым словом).

Лаконичность, краткость текста и четкость изложения, исключение второстепенных деталей и повторов, излишних подробностей немногословность и т. д.). Тексты писем, докладных и служебных записок, других документов, как правило, не превышают одной страницы.

Убедительность служебных документов, которая достигается: наличием достоверной информации; наличием веских аргументов, побуждающих получателя документа к совершению определенных действий; логикой изложения; безупречностью формулировок в юридическом отношении;

Употребление устойчивых (шаблонных) словосочетаний (стандартных оборотов). Устойчивые словосочетания - это употребление большинства слов в служебных документах только с одним или ограниченной группой слов.

Ограниченная сочетаемость слов.

Использование отглагольных существительных.

Употребление специальных терминов («решили», «постановили», «приказываю»);

Использование общепринятых сокращений. Это позволяет уменьшать объемы документов, ускорять восприятие информации. Сокращению подлежат: отдельные слова (например, рубль - руб.); словосочетания (например, и так далее - и т д.). При использовании сокращений необходимо учитывать, что они должны быть понятны адресату, одинаковы по всему тексту документа (например, недопустимо в одном тексте использовать сокращение слова «господину» как «г.» и «г-ну»).

Использование универсальных слов с неопределенным значением;

Исключение из текста архаизмов («сего года», «при сем направляем»).

Понятие «текст документа» в нормативных актах и литературе.

Важнейшим документообразующим признаком является текст (от лат. texstus - связь, ткань). В официальных документах - это основной реквизит формуляра.

Текст официального документа, в соответствии с ГОСТ Р 51141-98 «Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения», это «информация, зафиксированная любым типом письма или любой системой звукозаписи, заключающая в себе всю или основную часть речевой информации документа».

В документоведении текст рассматривается как связная, последовательно «сотканная», заключающая определённый смысл совокупность различных знаков (выразительных средств), как языковых, так и неязыковых.

Понятие унификация документа в нормативных актах и литературе.

В ГОСТе Р 51141 – 98 унифицированная форма документа – это система документации, созданная по единым правилам и требованиям, содержащая информацию, необходимую для управления в определенной сфере деятельности

Любая речь в той или иной мере стандартизована. Главная цель унификации текстов заключается в совершенствовании управленческой документации, в ускорении принятия оптимальных управленческих решений, а значит, в повышении в целом эффективности всего процесса управления.

Унификация текстов позволяет: 1. Решать задачи упорядочения состава документов организации, фиксирующих выполнение однотипных функций. 2. Уменьшать затраты на создание документов. 3. Экономить время и усилия, необходимые для чтения, знакомства с документом. 4. Унифицированные шаблоны текстов документов легко использовать в компьютерных автоматизированных системах делопроизводства.

Метод унификации.

Основным методом унификации текстов служебных документов является выделение постоянной и переменной информации. К постоянной информации относится та, что содержит суть управленческой ситуации, Переменная же информация конкретизирует тему.

Виды унификации и стандартизации текста служебных документов:

1) стандартизация языковых единиц, законодательное закрепление их в ГОСТах (делопроизводственные термины, отраслевые термины, наимено­вания объектов, изделий, лексические и графические сокращения);

2) разработка единых форм представления текстов документов (например, унифицированные тексты с постоянной информацией на бланке документа);

3) формализация языковых средств (т.е. ограничение использования эле­ментов естественного языка за счёт употребления искусственных языковых средств: кодов, условных обозначений, графических элементов и др.).

Предпосылки унификации.

Унификация текстов документов имеет давнюю историю и богатые традиции. Первые опыты унификации текстов официальных документов относятся к I-II тысячелетиям до Р.Х. Уже тогда постепенный рост числа документов потребовал использования единой их структуры. В России стиль деловой письменной речи стал вырабатываться, начиная с XVI в., с формирования делопроизводственных традиций. В начале XVIII столетия предпринимаются первые попытки законодательного регулирования процессов составления текстов официальных документов («Генеральным регламентом» Петра I). В начале XIX в. законодательством были предусмотрены две формы представления текстов документов: трафаретная и табличная. В XIX в. они применялись уже достаточно широко. В первой половине XIX в. стал формироваться так называемый «новый» деловой стиль. Именно с той поры оптимизация текстов становится составной частью общего процесса совершенствования управленческой документации.

Формы унификации: типовой, трафаретный тексты, таблица, анкета, графики, диаграммы.

К настоящему времени сложились следующие типы унифицированных текстов:

- трафарет - форма представления унифицированного текста, содержащая постоянную информацию и пробелы, предназначенные для заполнения их переменной информацией;

- анкета - форма представления унифицированного текста, в котором даётся характеристика одного объекта по определённым признакам;

- таблица - форма представления унифицированного текста, содержащего информацию, являющуюся характеристикой нескольких объектов по ряду признаков;

- связный типовой текст (типовой образец) - текст, содержание которого неизменно повторяется в ряде документов, что исключает возможность выделения в нём постоянной и переменной информации. Применяется при составлении деловых писем, правил, положений, уставов, распорядитель­ных документов;

- соединение форм представления унифицированных текстов - сочетание связного текста с анкетой или с таблицей".

Во второй половине XX столетия широкое распространение получила особая форма организации, представления и освоения текстового материала, получившая название «гипертекст». Способ построения текстового пространства здесь коренным образом меняется. Совершенно иначе строится гипертекст, представляющий собой текст с нелинейной структурой. Нелинейность заключается в том, что после прочтения каждого из фрагментов текст разветвляется и дальнейшее чтение предполагает выбор нескольких возможных продолжений. Таким образом, читатель может совершать скачкообразные переходы к различным фрагментам гипертекста.

Созданы многочисленные электронные энциклопедии, словари, ка­талоги, справочники, разного рода инструкции и руководства, интерактив­ные системы технической документации, каталоги продукции и т.п. Однако гипертекстовой способ организации информации имеет и ряд существенных недостатков, к числу которых можно отнести низкую нагляд­ность, неочевидность структуры, плохую запоминаемость пользователем пройденного пути по гиперссылкам и т.д.

Унификация структуры текста.

Унификация структуры текста заключается в установлении типового набора составных частей документов и их очередности, из которых будут складываться унифицированные формы документов. Во всех случаях используется двухчастная структура текста: первая часть содержит обоснование, доказательство, ссылку на другие документы; вторая - существо вопроса, т.е. распорядительную часть приказа, просьбу, ответ по существу (например, унифицированный текст заявления о предоставлении внеочередного отпуска: В связи с неожиданно возникшими обстоятельствами прошу перенести очередной отпуск с октября на август текущего года).

Унификация языковых средств .

При унификации текстов документов должны соблюдаться следующие принципы:

· объективное отражение в тексте содержания служебной ситуации;

· строгое соответствие между составом информации и видом документа;

· использование текстовых формул - устойчивых оборотов, словосочетаний, моделей предложений, терминов, которые предусмотрены государственными стандартами, принятых сокращений, условных обозначений единиц измерения и т.д.

Унификация текстов служебных документов осуществляется на основании государственных стандартов и других инструктивных материалов. Они закрепляют: требования к содержанию документа - его объему, внутренней структуре и т.д.; образцы общей формы документов - состав реквизитов, их расположение на поле бланка и т.п.; требования к языку документов.

В рамках документа, являющегося сложной системой, текст представляет собой важнейшую информационную подсистему.

В изучении текста используются различные подходы: грамматический анализ текста, культурологический, коммуникативный, структурный, типологический, категориальный.

Многообразие способов отображения реальной действительности (лите­ратура, живопись, фотография, кино, телевидение и др.) обусловило появле­ние и развитие у каждого из них своего особого языка.

Публицистический и научный стиль, официально-деловой стиль.

Современный русский книжно-письменный язык, в зависимости от особенностей словоупотребления, разделяют на: Язык художественной литературы и соответственно художественные тексты имеют значительную специфику, выделяясь среди всех текстов. Для них характерны поиски оригинального смысла, выразительной формы, нестандар­тных средств выражения, метафоры, гиперболы и т.п.

Функциональные стили книжно-письменного языка.

Особенность публицистики заключается в том, что она ориентирована на освещение злободневных, актуальных проблем и явлений текущей жизни общества - социальных, политических, философс­ких, бытовых и т.д.

Особенностью научных текстов является обобщённость и отвлечённость, логичность, объективность, однозначность смысла. (общеупотребительные слова; общенаучные слова; термины)

Официально-деловой стиль используется при составлении служебных документов. Для него характерна ярко выраженная социальная окраска.Тексты, написанные официально-деловым стилем, требуют от составителя гораздо меньшей творческой деятельности. - формализованность, стандартизация текста; нейтральный тон изложения; точность и ясность; лаконичность; логичность, аргументированность изложения.

Прежде всего, в официально-деловом стиле форма и язык документов выступают как стандартизованные, т.е. соответствующие единому образ­цу.

Виды текстов.

По способу изложения принято выделять три вида текстов официаль­ных документов:

1) повествование (рассказывается о событиях в хронологической последовательности)

2) описание (характеристика какого-либо явления, предмета, события, лица путём перечисления его признаков, свойств, особенностей).

3)рассуждение (логически последовательный ряд определений, суждений и умозаключений,)

Частей текста: введение, изложение, заключение (обязательная часть любого текста)

Логическая структура текста.

Любой, даже самый простой, текстовый документ состоит из разделов (как минимум из одного), обязательным свойством которых является название раздела. Под разделом мы понимаем часть текста, представляющую собой некоторую законченную мысль. Разделы, в свою очередь, могут делиться на подразделы (разделы более низкого уровня) и так далее. Название раздела n-го уровня называют заголовком n-го уровня.

Текст внутри раздела наименьшего уровня также неоднороден. Он разбивается на абзацы, которые, в свою очередь, также могут нести различную смысловую и структурную нагрузку. Например, абзац может являться определением, цитатой, примечанием, обычным текстом.

Абзац подразделяется на фразы, а те - на слова. Внутри абзаца встречаются слова и словосочетания с определенным функциональным смыслом: главные слова, новые слова, аббревиатуры, вводные и служебные слова и т.д.

Выделение в тексте логически связанных структурных элементов обеспечивает упорядочение и формализацию документа, что способствует более адекватному восприятию текста читателем.

Простые и сложные тексты документов.

Простые, т.е. содержащие один вопрос документы значительно легче в обработке (регистрация, постановка на контроль, формирование в дела), направлении на исполнение. Сложные документы чаще всего касаются нескольких самостоятельных вопросов и исполнителей или даже разных структурных подразделений. С них приходится снимать копии или устанавливать очередность исполнения. Их обработка вызывает некоторые трудности (при регистрации вносится несколько вопросов, при постановке на контроль выделяется каждый вопрос и т.д.). Сложно решить вопрос о помещении такого документа в дело. Поэтому при составлении наиболее многочисленных видов информационно-справочных документов (письма, докладные записки, справки) рекомендуется включать в них по одному вопросу.

Протоколы, приказы, постановления обычно бывают сложными по содержанию. Они формируются в отдельные дела, на обложках которых содержание не раскрывается, а указываются лишь вид документа, автор и дата.

Требования четкости и ясности текста документа . Ясность и точность текста определяется, прежде всего, правильностью композиционной структуры текста, отсутствием логических ошибок, продуманностью и четкостью формулировок - устойчивых оборотов, отсутствием образных выражений.

Лаконичность изложения текста достигается экономным использованием языковых средств, исключением речевой избыточности - слов и выражений, несущих дополнительный смысл.

Требование лаконичности, или краткости, текста непосредственно связано с уменьшением объема текста. Требование краткости заставляет более четко формулировать тему документа, экономно использовать языковые средства, исключать лишние слова, не несущие необходимой информации, неоправданные повторы и ненужные подробности.

Понятие служебный документ (деловая бумага) используется в административно-управленческой сфере общественной практики.

Язык служебных документов - это разновидность официально-делового письменного литературного языка, используемого в сфере делового общения для составления документов. Языком служебных документов факты и события освещаются объективно, кратко и ясно.

Официально-деловой стиль - это стиль официального общения, деловой переписки, приказов, объявлений, документации, судопроизводства. Этот стиль -- самый замкнутый и консервативный в системе стилей. Для него характерны сухость и максимальная точность изложения мысли.

Для этого стиля характерно:

  • 1)использование официальной лексики и фразеологии, которая практически не употребляется в других стилях: ультиматум, аннулировать, дипломатический корпус и т.п. Официально-деловому стилю нужны в определенной мере канцеляризмы. В лексике можно отметить также частое употребление сложных слов, которые экономнее, чем аналогичные словосочетания: судопроизводство, квартиросъемщик и т.п. Широкое использование отглагольных существительных: значение, решение, развитие; отыменных предлогов: на предмет, по линии, по истечении (срока) и т.п.
  • 2)употребление сложных синтаксических конструкций: Сотрудники нашей фирмы приложили в истекшем году много усилий и творческой инициативы для увеличения суммы оборотного капитала, расширения деловых контактов, укрепления позиций в бизнесе, что привело к усилению нашего влияния на экономической и политической аренах.
  • 3)употребление номинативных предложений: Вознаграждение за труд. Охрана труда.

Текст документа по структуре, принятым формулировкам, устойчивым синтаксическим конструкциям непосредственно связан с видом (письмо, приказ, протокол, распоряжение, акт и т.д.) и разновидностью документа (приказ по основной деятельности или приказ по личному составу, письмо-предложение или гарантийное письмо, акт ревизии кассы или акт о выделении к уничтожению документов с истекшими сроками хранения и др.).

Вместе с тем можно выделить общие требования к текстам служебных документов:

  • - краткость и точность изложения информации, исключение двоякого толкования;
  • - объективность и достоверность информации;
  • - составление, по возможности, простых, т. е. содержащих один вопрос, документов для облегчения и ускорения работы с ними;
  • - структурирование текста документа, деление его на такие смысловые части, как введение, доказательство, заключение;
  • - широкое использование трафаретных и типовых текстов при описании повторяющихся управленческих ситуаций.

Язык служебных документов имеет свои особенности: резкое, в сравнении с другими языковыми стилями, сужение диапазона используемых речевых средств; высокую степень повторяемости (частотность) отдельных языковых форм на определенных участках текстов документов. Эти особенности отражаются в оформлении деловых бумаг и документов: их типологии, композиции, расположении частей текста, рубрикации, шрифта и т.д. Стандартизация официально-делового стиля влечет за собой употребление специальных языковых средств, образующих относительно замкнутую систему деловой речи.

При составлении текстов документов используется деловой стиль со специфическими признаками:

  • - полнота и своевременность информации. Основная задача составителя документа -- предельно четко отразить сведения, имеющие (приобретающие) правовую силу.
  • - нейтральный (без эмоциональной окраски) тон изложения, который предусматривает изложение текста от 3-го лица («компания направляет», «банк не возражает»); отсутствие эмоциональной окраски фактов, событий; отсутствие личностного подхода к оценке информации, т.к. автор действует от имени организации.

Нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Личный, субъективный момент должен быть сведен к минимуму. Поэтому за пределами деловой речи оказываются, например, формы, обладающие эмоционально-экспрессивной окрашенностью (существительные и прилагательные с суффиксами субъективной оценки, междометия). Использование разговорных, просторечных, диалектных и т. п. слов и фразеологических оборотов в деловой речи недопустимо.

Разумеется, это не означает, что стиль изложения в официальном тексте всегда должен быть абсолютно нейтральным. Так не бывает. В документе может быть выражена просьба или благодарность, предъявлено требование (нередко в категоричной форме) и т. д. Однако в любом случае в первую очередь должны использоваться средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуаций и фактов.

  • - точность и ясность изложения (исключение образных слов и выражений, использование уточнений и дополнений и т. д.). Точность и ясность документов достигается тщательным подбором слов; использованием слов и терминов в традиционных для норм общелитературного языка значениях, не допускающих иного, чем задумано автором, толкования написанного; прямым порядком слов в предложении (сказуемое следует за подлежащим, определение стоит перед определяемым словом).
  • - лаконичность , краткость текста и четкость изложения, исключение второстепенных деталей и повторов, излишних подробностей немногословность и т. д.). Тексты писем, докладных и служебных записок, других документов, как правило, не превышают одной страницы.
  • - убедительность служебных документов достигается:
  • - наличием достоверной информации;
  • - наличием веских аргументов, побуждающих получателя документа к совершению определенных действий;
  • - логикой изложения;
  • - безупречностью формулировок в юридическом отношении;
  • -обоснованностью предложений автора (со ссылками на нормативные акты).
  • -употребление устойчивых (шаблонных) словосочетаний (стандартных оборотов). Устойчивые словосочетания - это употребление большинства слов в служебных документах только с одним или ограниченной группой слов. Применение устойчивых или стандартных словосочетаний (готовых языковых клише) дает возможность:
  • - авторам - оперативно составлять документы;
  • - адресатам - облегчить восприятие документов,
  • - создать типовые (трафаретные) формы документов по стандартным ситуациям.

К наиболее используемым относятся следующие словосочетания: контроль возлагается..., выговор объявляется..., должностной оклад устанавливается..., в связи co сложным положением..., в целях обеспечения..., в соответствии с Вашей просьбой..., считаем необходимым..., согласно приказу..., принимая во внимание..., допущены просчеты..., утвердить и ввести в действие..., сообщаем, что в период…, направляем на рассмотрение и утверждение, проверкой установлено, что и т. п.

Деловая речь становится фразеологически устойчивой, наполняется готовыми языковыми формулами, трафаретами, штампами. Примером таких штампов являются, в частности, конструкции с отыменными предлогами, мотивирующими действия: в соответствии с решением (приказом, распоряжением), в связи с началом (возможностью, необходимостью), в целях улучшения (ограничения, экономии) и т. п. Подобные выражения (независимо от того, осознает это говорящий или нет) нередко начинают выполнять функцию терминов, отвечающих специфике той или иной управленческой ситуации.

Ту же роль играют так называемые канцеляризмы: исходатайствовать, завизировать, заслушать, надлежащий, непринятие (мер), малоупотребительные в других стилях языка.

- ограниченная сочетаемость слов.

Правильно Неправильно

Вносить предложения Давать предложения

Предоставить кредит Выдать кредит

Обладать правом Владеть правом

Вступать в силу Входить в силу

Ограничение типов языковых единиц, используемых в деловых текстах, и общая регламентация формы документов обусловливают другую важнейшую особенность деловой речи -- высокую частотность отдельных языковых форм на определенных участках текстов документов. В качестве простейшего примера можно указать на абсолютное преобладание форм именительного падежа в элементах оформления документов, в текстах, построенных по принципу анкет или таблиц.

Тексты, в основе которых лежит «естественная» связная речь, разумеется, имеют более сложную грамматическую организацию. Однако и в этом случае воспроизводимость отдельных языковых единиц оказывается значительно более высокой, чем в других разновидностях речи. Главная причина этого явления -- сознательная установка на стандартизацию языка при отображении типовых ситуаций делового общения.

Так, в документах, как правило, не допускается использование неологизмов (даже образованных по традиционным моделям), если они не имеют терминологического смысла и могут быть заменены общелитературными словами. Если же они употребляются, то нуждаются в пояснениях в тексте (обычно в скобках).

При использовании терминов (а в деловом языке они распространены очень широко) не допускается искажение их формы или замена профессионализмами, жаргонизмами и т. п.

В деловой речи ограничены возможности лексической сочетаемости слов: служебное письмо -- составляется (не пишется) и направляется (не посылается), выговор -- объявляется, порицание -- выносится, оклад -- устанавливается и т.д.

- использование отглагольных существительных .

Правильно Неправильно

Оказать содействие Посодействовать

Оказать поддержку Поддержать

Произвести ремонт Отремонтировать

  • - употребление специальных терминов («решили», «постановили», «приказываю»);
  • - использование общепринятых сокращений . Это позволяет уменьшать объемы документов, ускорять восприятие информации. Сокращению подлежат: отдельные слова (например, рубль - руб.); словосочетания (например, и так далее - и т д.). При использовании сокращений необходимо учитывать, что они должны быть понятны адресату, одинаковы по всему тексту документа (например, недопустимо в одном тексте использовать сокращение слова «господину» как «г.» и «г-ну»).
  • - использование универсальных слов с неопределенным значением ;
  • - исключение из текста архаизмов («сего года», «при сем направляем»).

Правильно Неправильно

Продлить пролонгировать

объявление анонс

представить репрезентовать

Сопоставление деловых, научных, публицистических (газетных) и художественных текстов позволяет выделить и некоторые грамматические особенности официально-делового стиля:

1. Преимущественное использование простых предложений (как правило, повествовательных, личных, распространенных, полных). Вопросительные и восклицательные предложения практически не встречаются. Из односоставных активно употребляются только безличные и в некоторых видах документов (приказах, служебных письмах) -- определенно-личные:

В целях... необходимо выделить...; В случае... придется сократить...; Приказываю...; Обращаем Ваше внимание...

Из сложных предложений более распространены бессоюзные и сложноподчиненные с придаточными изъяснительными, определительными, условными, причины и цели, а также конструкции типа:

выполнили договорные условия, что позволяет...

Широкое употребление конструкций с отыменными предлогами.

В порядке надзора...; В связи с отказом...; ...по причине недоотгрузки материалов) позволяет избегать употребления сложноподчиненных предложений с придаточными причины, цели, условными. Придаточные части места и времени вообще малоупотребительны.

  • 2. Использование предложений с большим числом слов, что обусловлено:
  • 1) распространенностью предложений. Очень часты, например, конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм (обычно форм родительного падежа):

Назначение заместителя начальника цеха термообработки металла Т.Н. Николаева на должность главного инженера завода поддержано всем коллективом предприятия;

2) обилием предложений с однородными членами (их число даже в линейно записанных фразах может достигать двадцати и более); крайним случаем сложных перечислений являются рубрицированные построения типа:

...постановляет:

  • 1. Определить... а)... б)... в)...;
  • 2. Организовать... а)... б)... в)...;
  • 3.Назначить...,

причем каждая рубрика может быть любой сложности (включать однородные члены предложения, дополняться самостоятельными предложениями и т.д.); рубрицированные перечисления могут включать десятки и даже сотни слов.

На размеры предложений в деловом языке не очень влияет даже наличие или отсутствие в них обособленных оборотов. При этом активно используются только причастные обороты и обособленные дополнения с мотивирующими отыменными предлогами. Деепричастные обороты встречаются редко, причем обычно они представляют собой устойчивые конструкции типа:

исходя из...; принимая во внимание...; учитывая, что...

3. Активное использование страдательных конструкций типа:

представляется возможность..., комиссией было обнаружено...

и безличных форм, хотя в целом документ составляется, как правило, от третьего лица.

4. Использование нетипичных для других языковых стилей способов словоизменения, например развитие форм множественного числа у отвлеченных существительных. Весьма специфичны такие способы управления, как:

закончить строительством, принять с хорошим качеством, передать по принадлежности и т.п.

Несмотря на то, что подобные обороты встречаются в деловой речи довольно часто, по-видимому, их следует избегать, поскольку они не соответствуют нормам общелитературного словоупотребления.

Таким образом, процесс стандартизации деловой речи охватывает все уровни языка -- и лексику, и морфологию, и синтаксис. В итоге складывается устойчивый речевой стереотип, воспринимаемый говорящими как особый, функционально ориентированный тип языкового нормирования текстов, т. е. особый функциональный стиль.

Общая схема стандартизации деловой речи в целом достаточно проста: типовая ситуация -- стандартизованная речевая манера. Однако языковые средства, используемые деловой речью, достаточно многообразны: причем они отлично приспособлены для передачи весьма специфичной производственной, юридической, финансовой и административно-управленческой информации.

Деловая речь накопила огромное число проверенных многолетней практикой терминов, формул, оборотов речи. Кроме того, использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул и конструкций позволяет говорящему (пишущему) не тратить время на поиск определений, характеризующих стандартные ситуации. Стандартизация (точнее, терминологизация) деловой речи существенно повышает информативность документов, заметно облегчает их восприятие и оценку специалистами, что способствует большей оперативности документооборота в целом.

Совершенно не правы те, кто видит в стандартизации деловой речи «обеднение» и даже «порчу» литературного языка. Плох не «канцелярит» как таковой -- напротив, его развитие соответствует общим закономерностям эволюции современного общества, например все большей автоматизации труда, внедрению компьютерных способов обработки, передачи и хранения информации. Плохо злоупотребление «кацеляритом» там, где он неуместен, -- в публицистике, в художественной литературе, в обиходном общении.

  • 9.Формуляр документа. Порядок оформления реквизитов организационно-распорядительных документов.
  • 10. Понятия унификация и стандартизация документов. Развитие унификации и стандартизации документов во второй половине хх в. Цели и методы унификации управленческих документов.
  • 12.Лингвистические особенности текста служебных документов. Стандартизация лексики, словосочетаний, построения предложений, текста. Дизайн документа.
  • 13.Алгоритм подготовки документа.
  • 14.Характеристика состава и область применения организационных документов; требования к их составлению и оформлению.
  • 15. Характеристика состава и область применения распорядительных документов; требования к их составлению и оформлению.
  • 16. Характеристика состава и область применения информационных документов (объяснительных и докладных записок (внешних и внутренних), справок, акта); требования к их составлению и оформлению.
  • 17.Документирование коллегиальной деятельности. “Сценарий” подготовки и проведения совещания. Документы, создаваемые в процессе подготовки совещания. Требования к составлению и оформлению протокола.
  • 18. Требования к составлению и оформлению служебного письма. Разновидности писем, телеграмм, телефонограмм.
  • 19. Формы организации делопроизводства (документационного обеспечения управления).
  • 20. Задачи и функции службы доу, ее структура, права и обязанности, виды работы.
  • 21. Инструкция по делопроизводству как основной нормативный документ, регламентирующий организацию делопроизводства: структура, порядок составления и оформления.
  • 22.Характеристика основных документопотоков. Правила учета документооборота.
  • 23.Технология обработки входящих документов.
  • 24.Этапы прохождения и исполнения внутренних документов.
  • 25.Порядок подготовки и обработки исходящих документов.
  • 26.Порядок согласования и утверждения документов, варианты и порядок оформления.
  • 28.Организация контроля исполнения документов и поручений.
  • 29.Организация текущего хранения дел. Номенклатуры дел: виды, порядок составления, особенности оформления.
  • 30. Понятия ценность документа, экспертиза ценности документа. Возникновение, развитие экспертизы. Принципы, критерии экспертизы ценности документа.
  • 31.Понятие документальный фонд и архивный фонд. Первичные и сложные комплексы документов, виды сложных комплексов.
  • 33. Порядок документирования и организация работы с документами, содержащими конфиденциальную информацию.
  • 34. Кадровая информационно-документационная система.
  • 35. Организация рабочих мест персонала управления в системе доу.
  • 36. Структура и функции подразделений по документационному обслуживанию учреждений.
  • 37. Проектирование организационной структуры. Разделение и кооперация управленческого труда. Методика разработки положений о структурных подразделениях и должностных инструкций.
  • 38. Регламентация должностных обязанностей работников службы доу. Требования к структуре и составу информации должностной инструкции.
  • 39. Классификация методов исследования и анализа систем управления и доу.
  • 40. Информационный менеджмент как методология информационного обеспечения управления.
  • 41. Понятие информационного обеспечения управления, его структура.
  • 42. Автоматизированное рабочее место (арм): понятие, принципы построения.
  • 44. Понятие и типология информационных технологий доу.
  • 45. Анализ рынка ас доу в России: классификации, основные игроки, тенденции развития.
  • 46. Предпроектное обследование организации для внедрения ас доу. Документационное сопровождение процедуры внедрения ас доу.
  • 47. Формирование электронного архива: правовая основа, процедура, перспективы.
  • 48. Концепция «электронного правительства»: теория, российская практика, законодательное обеспечение реализации в России.
  • 49. Информационные технологии хранения документов.
  • 50. Обеспечение сохранности и достоверности документной информации.
  • 51. Электронный документооборот: возможности, достоинства, недостатки.
  • 52. Применение баз данных в организации документооборота.
  • 53. Обеспечение юридической силы электронных документов. Правовой статус электронного документа.
  • 12.Лингвистические особенности текста служебных документов. Стандартизация лексики, словосочетаний, построения предложений, текста. Дизайн документа.

    В результате многовекового развития в официально-деловом стиле выработались такие языковые средства и способы выражения содержания, которые позволяют наиболее эффективным образом фиксировать управленческую информацию.

    Язык служебных документов существенным образом отличается от языка художественной литературы, публицистики, разговорной речи; от языка науки. Он имеет ряд лингвистических особенностей. Основной и определяющей особенностью языка документа является языковой стандарт.

    Необходимость языкового стандарта в документе обусловлена рассмотренным ранее экстралингвистическим фактором точности и однозначности толкования содержания документа.

    Языковой стандарт в документе проявляется: в оформлении и структуре текста, в использовании одних и тех же слов и языковых формул, в повторяющихся ситуациях, в построении предложений.

    Языковая стандартизация документа существенно повышает его - информативность, заметно облегчает его восприятие и оценку адресатом, что способствует большей оперативности документооборота.

    Количество используемых в официальных документах словесных формул, трафаретов, штампов столь велико, что некоторые специалисты вообще не относят к творческой работе написание деловых бумаг, а обучение официально-деловому стилю связывают с созданием навыка автоматического пользования формулами готового письма.

    Можно привести множество примеров хорошо всем известных канцелярских штампов. Приказ издается; контроль возлагается или осуществляется; должностные оклады устанавливаются, а не даются; выговор объявляется; порицание выносится; служебное письмо составляется или направляется, а не пишется или посылается; отчет заслушивается, а не выслушивается и многие другие.

    Говорить о наличии штампов можно по отношению к любому стилю речи. Штамп существует в устной речи - это прежде всего формулы речевого этикета: приветствия, прощания, благодарности, соболезнования, поздравления и другие стандартные этикетные штампы, используемые в стандартных ситуациях.

    Штамп встречается в языке художественной литературы. Как часто в разных произведениях встречаются такие словосочетания: белоствольная березка, извилистая тропинка, ясный сокол, красна девица.

    В публицистике употребляются такие, например, словесные клише: важные события, международная жизнь, печатный орган, прибыть с официальным визитом и др.

    Стандартизация лексики

    Точность, однозначность и необходимость машинной обработки официального документа предполагают использование в нем слов только в одном из значений, принятых в официально-деловой письменной речи.

    Термины, используемые в управленческой документации, можно разделить на несколько групп.

    1. Специальная лексика, свойственная только канцелярской речи. Это слова, сложившиеся в сфере административного управления за многие столетия существования официально-делового стиля русского языка, например, надлежащий, нижеподписавшийся, вышеуказанный, должный, препровождается, настоящий (этот), заслушать, завизировать и т.п.

    2. Отглагольные существительные.

    Большое количество специальных слов-терминов официально-деловой речи выражается существительными, образованными от глаголов: исполнение, нахождение, подписание, решение, установление и др.

    Среди группы специальных слов, образованных от глаголов, особое место занимают существительные с префиксом не: невыполнение, несоблюдение, непризнание и др. 3. Специальная отраслевая терминологическая лексика.

    В языке документов существует большое количество терминов, пришедших в этот язык из определенной предметной области, той предметной области, которой посвящен документ. Эта терминологическая лексика точна и однозначна, поэтому она удобна в употреблении как в науке, так и в языке документов. Имеются в виду, прежде всего юридические, финансовые и дипломатические термины, употребляемые в документах. Например, для заключения договора используется юридическая терминология: договор, лицензия, кодекс, правонарушение, попечительство, дееспособность, обжаловать и др., а для составления, например, финансового документа - терминология из этой предметной области: финансы, штраф, неустойка, кредит, бартер, дистрибьютер, крилинг, лизинг и др.

    Эти термины удобны в употреблении, поскольку не предполагают различных толкований и способствуют точному выражению содержания служебного документа.

    4. Специальные обозначения людей по признаку, обусловленному каким-либо действием, отношением, должностью, званием: свидетель, наниматель, истец, сотрудник, доцент, ответчик, арендатор, заказчик, посетитель, опекун и др. Один и тот же человек в разных жизненных и деловых ситуациях может быть: истцом и ответчиком; госслужащим и посетителем; заказчиком и исполнителем.

    Стандартизация словосочетаний

    Кроме отдельных слов, в деловой речи стандартизированы и целостные словосочетания (языковые формулы). Широкое употребление языковых формул - устойчивых (шаблонных, стандартных) языковых оборотов, используемых в неизменном виде, - одна из особенностей деловой речи.

    Наличие стандартных словосочетаний в деловой речи - следствие регламентированности служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи. По конкретному словосочетанию мы можем судить, о какой управленческой ситуации идет речь: принимая во внимание, что в соответствии с договоренностью; выражаем глубокую признательность за проверкой установлено, что…

    Языковые формулы - это результат унификации языковых средств, используемых в однотипных повторяющихся ситуациях. Таким образом, одной из функций языковой формулы в тексте документа является выражение типового содержания.

    Кроме того, языковые формулы нередко выступают как юридически значимые компоненты текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой.

    Языковые формулы также являются элементами, определяющими видовую принадлежность документа. Только по одному словосочетанию"контроль за выполнением возлагается на..." становится ясно, о каком виде документа говорится, - это, безусловно, какой-то из распорядительных документов: приказ или распоряжение.

    Еще одна функция устойчивых стандартных словосочетаний, используемых в языке документа, связана с процессом восприятия фразы. Если одно и то же словосочетание повторяется многократно, то это позволяет адресату очень быстро воспринимать информацию, выбирая новое и наиболее существенное.

    Используя готовые клише, оперативно может действовать и составитель текста документа. Это языковые конструкции типа: вступать в законную силу; обжалованию не подлежит; без уважительной причины; в установленном порядке; по истечении срока; единовременное пособие; по достижении восемнадцатилетнего возраста; и др.

    В языке документов к наиболее употребительным устойчивым словосочетаниям относятся следующие виды языковых клише:

    1. Устойчивые словосочетания атрибутивно-именного типа с окраской официально-делового стиля: единовременное пособие, выше стоящие органы, установленный порядок предварительное рассмотрение, установленный срок, юридическое лицо, и др .

    2. Устойчивые глагольно-именные словосочетания, например : составить акт, разрешить спор, подать апелляцию, выдать справку, провести мероприятие.

    В официально-деловом языке, как и в научном стиле речи, наблюдается одна тенденция - происходит сужение возможностей глагола (десемантизация глагола) и расширение возможностей имени существительного. Этому языковому явлению есть определенное объяснение. По законам зрительного восприятия при чтении всегда вторая часть смыслового целого воспринимается как более значимая. Поэтому в словосочетаниях «существительное плюс глагол» существительное становится более весомым элементом, обращающим на себя внимание читающего

    Устойчивые глагольно-именные словосочетания называют "расщепленными" сказуемыми. Очень часто из этих словосочетаний можно образовать параллельные им глагольные формы. В отличие от глагольных форм в этих словосочетаниях смысловой акцент переносится с глагола на существительное, и для документа такой перенос является значимым: помочь - оказать помощь, реконструировать произвести или осуществить реконструкцию, расследовать - пропусти расследование, проконтролировать - обеспечить контроль, содействовать - оказать содействие, ошибиться - допустить ошибку и др . Существительное в этих словосочетаниях выступает в документе на первый план.

    3. Устойчивые словосочетания с отыменными предлогами, мотивирующими действия: в соответствии с решением (приказом, распоряжением); в связи с началом (возможностью, необходимостью); в целях улучшения (ограничения, экономки); в силу обстоятельств); в от ношении (лиц, граждан, исполнителей)и др.

    Владение деловым стилем - это в значительной степени знание и умение употреблять языковые формулы. Выражая типовое содержание, языковые формулы обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста.

    Стандартизация в построении предложений.

    Строгость формы, логика и стандарт прослеживаются в документе и на уровне целостного предложения. Четкая структура предложения, правильный порядок слов - вот те признаки стандартизованности, которые проявляются на уровне фразы в тексте документа.

    Правильный порядок слов - это когда подлежащее (субъект действия) стоит в начале предложения, а сказуемое следует за ним. В официально-деловой речи из-за нарушения правильного порядка слов трудно бывает установить, кто (или что) является субъектом действия.

    Так же в русском языке действуют определенные правила расположения слов по их информативной значимости. В письменной речи существует специфический принцип "линейной" подачи информации, согласно которому сначала в предложение вводится вспомогательная информация, а затем основная, причем основная располагается после сказуемого.

    При составлении документа следует учитывать информационную роль порядка слов в предложении, чтобы не осложнить восприятие, понимание текста.

    Еще одной существенной особенностью синтаксиса деловой речи является употребление однотипных падежных форм.

    Употребление однотипных падежных форм при имени существительном принято называть нанизыванием падежей.

    Чаще всего в текстах документов используется последовательное подчинение слов в родительном падеже, реже - в творительном.

    Например : ...для применения мер общественного воздействия; ...в целях широкой гласности работы органов таможенного контроля,...

    Стандартизация текста

    Языковой материал, содержащийся в документе, может выполнять основную, содержательную функцию (собственно текст документа) и вторичную, ориентирующую функцию (различные элементы оформления документа, а также другие внетекстовые формы передачи информации - чертежи, схемы, диаграммы и т.п.).

    Типы текстов документа строго стандартизированы и унифицированы. Прежде всего с экономической точки зрения: составление унифицированного текста требует меньше затрат труда и времени. Составитель документа, работая по образцу, получает возможность сосредоточить внимание на важнейших, нестандартных аспектах информации. Унификация документа оправдана и с психологической точки зрения: в стандартном тексте адресат документа может сразу же выделить ключевые моменты сообщения.

    Унификация текстов документов оправдана и с правовой точки зрения: сама форма текста приобретает " узаконенный" вид.

    Наконец, унификация оправдана с технической точки зрения: унифицированный текст легче, проще и дешевле обработать на компьютере.

    По способу синтаксической организации речи, а также по виду ее пространственно-графического оформления могут быть выделены следующие типы текстов:

    1. Связный текст с традиционной линейной записью.

    Например , личное заявление: Прошу командировать меня в Санкт-Петербург в библиотеку Академии наук сроком на 10 дней для ознакомления с архивными материалами по теме моего исследования. Данные тексты представляют собой последовательность полностью синтаксически оформленных частей предложения или предложений, соответствующих официально-деловому стилю речи.

    Связный текст, как правило, состоит из двух частей. В первой указывают причины, основания, цели составления документа, во второй (заключительной) - решения, выводы, просьбы, предложения, рекомендации.

    Текст может содержать одну заключительную часть (например, приказы - распорядительную часть без констатирующей; письма, заявления - просьбу без пояснения; справки, докладные записки - оценку фактов, выводы).

    2. Связный текст с записью по трафарету.

    Трафарет - традиционная линейная запись, но с пробелами, которые заполняются переменной информацией. Трафарет представляет собой вид формализованного текста: в нем заранее предусматривается и типовая ситуация, в пределах которой будет использован служебный документ, и языковая форма, в которой эта ситуация отображается.

    Справка № _________Выдана __________

    в том, что _________________________

    Справка дана для представления ________

    Обычно для трафарета используются разного рода бланки. Бланк официального документа - стандартный лист бумаги с воспроизведенной на нем постоянной информацией документа и местом, отведенным для переменной информации. Элементы оформления бланка содержат информацию о типе документа, например, "Справка...", о сфере его использования, например, " Москва" и т.п.

    3. Текст-анкета. Анкета - это перечень заранее подготовленных вопросов. Вопрос и ответ - два связанных по смыслу самостоятельных предложения. При составлении текста в виде анкеты наименования признаков характеризуемого объекта должны быть выражены именем существительным в именительном падеже (фамилия, имя, отчество, год рождения) или словосочетанием с глаголом второго лица множественного числа настоящего или прошедшего времени (имеете, владеете или были, находились).

    Фамилия ______________

    Имя __________________

    Отчество _____________

    Год и место рождения и т. д.

    4. Текст - таблица. Таблица - это совокупность данных, представленных в цифровой или словесной форме и заключенных в графы вертикальной и горизонтальной плоскостей. Графы и строки таблицы должны иметь заголовки, выраженные именем существительным в именительном падеже. Подзаголовки граф и строк должны быть согласованы с заголовками. Если таблица печатается более чем на одной странице, графы таблицы должны быть пронумерованы и на следующих страницах печатаются только номера этих граф.

    В одном документе допускается сочетание текстов разных типов. Линейная запись связного текста может быть иллюстрирована таблицей или она может предварять анкету и т. д. Форма, в которой представляются тексты документов, определяется характером содержащейся в них информации.

    "

    Какие особенности языка и стиля служебных документов нужно учитывать при составлении официальных бумаг? Как написать грамотный текст в соответствии с общепринятыми языковыми нормами? Что нужно знать секретарю о деловом стиле речи?

    Из статьи вы узнаете:

    В разговорной речи большинство из нас допускает использование нечетких формулировок или фраз, имеющих двоякое толкование. Мы часто излишне многословны или, наоборот, чересчур сдержаны в своих высказываниях. В повседневном языке такое поведение вполне приемлемо. Если дело касается письменного документа, особенно официального, приходится придерживаться строгих правил. Каждая деловая бумага имеет определенное юридическое значение. Именно поэтому так важно, чтобы содержащиеся в ней формулировки были однозначными, точными и безупречными. Для этих целей и используется официально деловой стиль служебных документов, позволяющий максимально точно и лаконично обмениваться информацией.

    Чем стиль служебных документов отличается от других?

    За долгие годы эволюции в русском языке появилось несколько основных функциональных стилей. Каждый из них представляет собой систему определенных речевых средств и используется в различных сферах . Все они имеют ряд специфических лексических, синтаксических и морфологических особенностей.

    В современной науке принято выделять пять основных языковых жанров:

    Сфера использования

    Разговорный

    Общение, обмен информацией по бытовым вопросам

    Неформальная обстановка

    Художественный

    Воздействие на воображение читателя, передача эмоций автора, эстетическая

    Художественная литература

    Публицистический

    Донесение информации до широкой аудитории, формирование общественного мнения

    Средства массовой информации

    Передача информации и подтверждение ее истинности

    Научная среда

    Официально-деловой

    Информирование, оформление документации

    Официальная обстановка, бизнес-среда

    Все перечисленные функциональные разновидности отличаются друг от друга формой реализации, стилевыми чертами, используемой лексикой.

    Если говорить о языке и стиле служебных документов, его довольно легко отличить от других. Он наиболее часто применяется в , законодательстве, административно-правовой деятельности. Чаще всего он реализуется в письменном виде в форме рассуждения, монолога. Его основной функцией считается передача информации. В деловом языке нет места эмоциональности, он довольно стандартизирован и использует различные речевые клише, «канцеляризмы». Ошибочно полагать, что высокий уровень стандартизации делового языка позволяет использовать лишь типовые конструкции. Этот жанр довольно гибок, и овладеть им на высоком уровне - целое искусство.

    Общие правила оформления служебных документов

    Порядок оформления служебной документации определен на законодательном уровне. Различными ГОСТами, нормативными актами строго регламентируются состав и расположение реквизитов, а в некоторых случаях и содержание отдельных частей текста. С другой стороны, закон не обязывает использовать официально-деловой стиль при оформлении служебных документов.

    Однако для того, чтобы официальная бумага соответствовала всем существующим нормам и имела юридическую силу, применение данной разновидности языка становится необходимостью.

    Чтобы придать документации официальный характер, необходимо следовать следующим требованиям к изложению информации:

    • соблюдать общепринятые нормы литературного языка и официально-делового стиля;
    • использовать преимущественно употребляемые слова (типичные обороты);
    • применять профессиональную терминологию, обусловленную тематикой;
    • для выражения стандартных аспектов содержания использовать отыменные предлоги, например: «в целях оказания помощи», «в порядке проведения собрания»;
    • ограничивать использование предложений с перечислениями, причастными и деепричастными оборотами, а также других сложных синтаксических построений.

    Зачем нужна унификация языка служебных документов?

    Одной из ярких особенностей языка служебных документов считается его унификация. Этот процесс продолжается непрерывно и затрагивает, прежде всего, язык типовой документации. Стандартизация позволяет достичь краткости изложения текста и облегчает не только его составление, но и восприятие. Как следствие, сокращается время его оформления и обработки. Вышеперечисленные процессы во многом схожи с поиском информации. Они так же эффективно оптимизируются использованием ключевых слов и типизированных оборотов литературного языка. Для служебных документов примером унификации можно считать всевозможные приказы, штатные расписания, регистрационные журналы, бухгалтерскую документацию. Т.е. те, для которых закон предусматривает наличие унифицированных форм.

    Еще одной причиной унификации делового языка можно считать тенденцию . Использование стандартных словесных формул и синтаксических моделей позволяет облегчить процесс составления типовых текстов. Стандартное построение такого текста служит для него своеобразной рамкой. Задача автора сводится лишь к его конкретизации в том масштабе самостоятельности, который определен типом текста-образца.

    Официально-деловой стиль служебных документов: характерные особенности

    Основная функция языка служебных документов - сделать возможным объективное, краткое и ясное освещение тех или иных событий. Обмен информацией в бизнес-среде имеет ряд специфических особенностей. Участниками данного процесса являются юридические лица: компании, должностные лица и персонал организаций. Характер информационных взаимоотношений определяется содержанием ее основной деятельности, компетенцией, местом в иерархии и многими другими факторами.

    Для передачи информации такого рода целесообразно использовать речевые средства официально-делового языка.

    К характерным признакам языка, используемого для общения и документирования в деловой среде можно отнести:

    Точность и ясность

    Слова и термины используются в традиционных значениях, не допускающих двоякого толкования.

    Изложение ведется максимально кратко, без описания второстепенных деталей и повторов.

    Убедительность

    Информация должна быть достоверной.

    В изложении легко прослеживается логика, используются веские аргументы, подкрепленные отсылками к нормативным актам.

    Формулировки должны быть безупречны в юридическом отношении.

    Нейтральность тона

    Текст излагают от 3-го лица.

    Не допустима эмоциональная окраска событий и фактов.

    Употребление устойчивых словосочетаний

    Большинство слов используются только с ограниченной группой слов. Примеры языковых клише в служебных документах: в связи с распоряжением..., в целях обеспечения…, считаем необходимым..., принимая во внимание… и т.д.

    Использование общепринятых сокращений

    Сокращения должны быть понятны адресату.

    Использованные сокращения должны быть одинаковыми по всему тексту.

    Выбор лексики при составлении служебных документов

    При составлении официальных бумаг особое внимание уделяется тщательному подбору лексики и терминологии. Особенностями лексики делового языка считаются: наличие фразеологизмов, аббревиатур, канцеляризмов и архаизмов. Используемая профессиональная терминология должна быть общепринятой и понятной обеим сторонам информационного обмена. Все слова необходимо употреблять в традиционном лексическом значении. Это важно для того чтобы не допустить различных толкований одной и той же формулировки. Такая возможность может негативно сказаться на юридической силе служебного документа.

    Морфологические и синтаксические особенности делового стиля

    При составлении и оформлении служебных бумаг важно учитывать морфологические и синтаксические особенности официально-делового стиля.

    Характерные морфологические черты официального языка:

    1. частое употребление инфинитивов (глаголов в неопределенной форме);
    2. использование модальных слов («по-мнению...», «безусловно...», «во-первых...»);
    3. преобладание относительных прилагательных;
    4. наличие большого числа производных предлогов и отглагольных существительных;
    5. использование сложных слов, образованных от нескольких основ.

    Что касается синтаксических особенности языка и стиля служебных документов, к ним относят:

    • использование существительных в родительном падеже по нарастающей конструкции: «руководителя подразделения предприятия»;
    • преобладание сложносочиненных предложений.

    При составлении официальной документации необходимо учесть, что она является частью имиджа организации. Как безграмотная речь собеседника отвращает нас от общения с ним, так и неверно составленные бумаги могут заставить усомниться в компетентности компании. Именно поэтому любой должен искусно владеть языком служебных документов и иметь представление о его особенностях.



    Читайте также: