Почему я люблю украинский юмор? Потому что на украинском языке он звучит особенно смешно, если там встречаются такие слова:
Зажигалка - спалахуйка;
Стрекоза - залупівка;
Лифт - міжповерховий дротохід;
Кощей бессмертный - чахлик невмирущий;
Сексуальный маньяк - пісюнковий злодій; письковый бандит
Зеркало - пикогляд;
Киндер-сюрприз - яйко-сподівайко;
Соковыжималка - сіковичовичувалка;
Гинекология - піхвознавство;
Акушерка - пупорізка;
Онанист - цюцюрковый злодіяка;
Презерватив - нацюцюрник; насрамовник.
Медсестра - штрикалка;
Укол - заштрик;
Чайник - пiсюнець;
Стул - підсрічник;
Телевізор - бачик;
Штопор - коркотяг;
Пилосос - пилосмокт; брудносмок.
Галстук - краватка.
Форточка - кватирка.
Калитка - хвиртка.
Зонтик - розчепірка;
Подразделение - пидриздил
тротуар -- топталище,
калоши -- мокроступы
бильярд -- шаротык
идеальный газ -- непорочная летучесть
браслет -- нарукавник
бриллианты -- сверкальцы
меню -- разблюдовка
Кабачок – тиквeниш
Русский язык - Кацапский сраколизатель
Змей Горыныч - вужик
вогнепальний...
В современном украинском языке шарм первородного украинства почти выхолощен и эти же слова совпадают или почти совпадают с русскими:
Зажигалка - зажигалка
Бабочка - метелик
Лифт - ліфт
Кощей бессмертный - Кощій безсмертний
Сексуальный маньяк - сексуальний маніяк
Зеркало - дзеркало
Киндер-сюрприз - кіндер-сюрприз
Соковыжималка - соковижималка
Гинекология - гінекологія
Акушерка - акушерка
Онанист - онаніст
Медсестра - медсестра
Укол - укол
Чайник - чайник
Стул - стілець
Телевизор - телевізор
Штопор - штопор
Презерватив - презерватив
Коробка переключения передач - коробка перемикання передач
Пылесос - пилосос
Зонтик - парасолька
Змей Горыныч - Змій Горинич.
https://pikabu.ru/story/ukrainskiy_yazyikon_ne_takoy_kak_dumayut_russkie_536227
Спрашивается, зачем тогда встречающиеся искажения русских слов относить к новому искусственному языку - украинскому.? Ответ - а чтобы хоть в чём-нибудь, но отличаться от "клятых москалив" .
Анекдоты .
В парижском кафе сидит пожилой немец, пьет кофе, а рядом компания гарных хлопцев распивает из-под полы самогон и заедает салом.
Немец в недоумении: «Простите, господа, Вы откуда?»
Да с Украины!
А что это такое: Украина?
Не залежная держава, дед! У нас и герб, и гимн, и флаг!
А где это?
Ты шо спятил? У нас и флаг, и герб, и гимн. Ты шо Донбасс не знаешь?
У моего отца там шахты были еще. Но это же Россия!
Совсем сдурел, старый! У нас и флаг, и герб, и гимн. Крым!
Я юношей воевал в Крыму с русскими. Но это же тоже Россия! А какой язык-то у вас?
Украйиньский! Державна мова!
А как по-украински будет «нога»?
Нога, дед!
А «рука»?
Немец прибалдел: А «задница»?!!
Так вы из-за одной СРАКИ выдумали герб, гимн и флаг?
http://m.mirtesen.ru/groups/30528255087/blog/43604046998
Спорят украинец и русский у кого язык более дурацкий.
Русский: - Вот я никак не могу понять ваше "незабаром" - это за баром или перед баром?
Украинец: - А ваше "сравни" - це срав, чи ні?
Или вот варииант перевода знаменитого лозунга "Пролетарии всех стран, соединяйтесь!" звучит, как ""Голодранцы всего свиту до кучи гоп!". Может. поэтому украинские националисты так не любят коммунистов, которые и создали могучее государство УССР, а сами украинцы его того, тэе то як його...опустили ниже плинтуса?
Команда: "Ружьё, на плечо!" - "залізяку на пузяку, гоп!"
Не всё с русского переводимо на украинский. Вот детская считалочка: "Мы считаем таем, таем от пяти до десяти".По-украински "мы считаем - мы рахуем. Дамы заткните уши!
Составил по материалам из Интернета
Ввод текста и выбор направления перевода
Исходный текст на русском языке нужно напечатать либо скопировать в верхнее окно и выбрать направление перевода из выпадающего меню.Например, для русско-украинского перевода , нужно ввести текст на русском языке в верхнее окно и выбрать из выпадающего меню пункт с русского , на украинский .
Далее необходимо нажать клавишу Перевести , и Вы получите под формой результат перевода – украинский текст .
Специализированные словари русского языка
Если исходный текст для перевода относится к специфической отрасли, выберите тему специализированного русского лексического словаря из выпадающего списка, например, Бизнес, Интернет, Законы, Музыка и другие. По умолчанию используется словарь общей русской лексики.Виртуальная клавиатура для русской раскладки
Если русской раскладки нет на Вашем компьютере, воспользуйтесь виртуальной клавиатурой. Виртуальная клавиатура позволяет вводить буквы русского алфавита при помощи мыши.Перевод с русского языка.
Основной языковой проблемой при переводе с русского на украинский становится невозможность добиться экономичности языковых средств, так как русский язык перенасыщен частыми сокращениями и многозначными словами. Одновременно с этим, многие русские длинные высказывания переводятся одним-двумя словами в словарях украинского языка.При переводе текста с русского языка переводчику требуется задействовать слова не только из активного словарного запаса, но и применять языковые конструкции из так называемого пассивного словаря.
Как и в случае с любым другим языком, при переводе русского текста помните, что ваша задача заключается в передаче смысла, а не в дословном переводе текста. Важно найти в языке перевода - украинском - смысловые эквиваленты, а не подбирать слова из словаря.
"Очнулась. Взглянула. Обомлела — проспала! "Рассказ, который состоит только из глаголов.
И всё же русский язык не только, как говорил классик «велико и могуч», он ещё и удивителен. С ним можно творить настоящие чудеса. Например, написать небольшой рассказ, который будет состоять только из глаголов, что и сделал Валерий Чудодеев. Сегодня у нас его рассказ про один день женщины. Вы будете удивлены.
Рассказ, который состоит только из глаголов, об одном дне женщины
Очнулась. Взглянула. Обомлела — проспала! Вскочила, стала будить. Буркнул, отвернулся.
Растолкала, подняла. Кинулась разогревать, накрывать, накручиваться...
Позвала. Молчит. Заглянула — накрылся, храпит. Пощекотала. Лягнул.
Рявкнула! Замычал, поднялся, поплёлся... Опоздаю!! Выскочила, помчалась.
Отходит! Догнала, уцепилась, повисла. Доехала. Спрыгнула. Звенит!
Побежала, ворвалась, отпихнула, проскочила. Отлегло!
Поднялась. Уселась. Вскочила, позвонила, напомнила погасить, выключить, причесать, застегнуть, обуть... Бросил. Разложилась, начала работать.
Шепчутся... Прислушалась — завезли, расфасовывают, будут давать! Отпросилась, вернулась, продолжила трудиться.
Спохватилась, выбежала. Влетела: занимала — отошла! Не пускают. Пристыдила, объяснила, добилась — обхамили. Стоять — не пообедаешь.
Встала. Движется! Приободрилась. Подошла. Кричат: не выбивать! Кончилось!! Рыдать хочется. Возмутилась. Обозвали. Поплелась. Поднажала. Помчалась.
Прибежала. Плюхнулась, отдышалась. Позвонила. Говорит, задержится. Зашиваются, авралят — врёт!
Выскочила.
Забежала, обула, одела, потащила. Ласкается, обнимает, подлизывается...
Выясняется: полез, опрокинул, разбил! Шлёпнула. Орёт, обзывается. Говорить не умеет — выражаться научился! Придётся отучать.
Пришли. Раздела, умыла, вскипятила, отшлёпала, остудила, накормила, прополоскала, отняла, выключила, наказала, почистила, рассказала, протёрла, переодела, подмела, спела, уложила... Присела.
Забеспокоилась. Позвонила. Узнала — ушёл, не задерживался! Обнаглел!! Распоясался! Разведусь! Сдёрнула, швырнула, легла.
Вскочила. Начала обзванивать. Не был... не заходил... не появлялся... не приводили... не привозили. Сломал? Попал?! Спутался?! Разбился?!
Явился...
Ухмыляется! Размахнулась... Не успела — упал. Подтащила, стянула, взвалила.
Ушла, уткнулась, разрыдалась.
Заплакал... Подбежала, пощупала, подняла, переодела, укутала, подоткнула, застирала, повесила.
Легла. Вскочила, накрутилась. Постояла. Поглядела. Вздохнула. Укрыла. Завела.
Выключила.
Отключилась.
В продолжение Вашего знакомства с украинским языком , расскажем Вам о наиболее употребляемых, милозвучных и «типично украинских» словах нашего языка.
Многие люди считают, с точки зрения мелодичности, украинский язык занимает первое место среди остальных славянских языков. В украинском языке есть множество красивых слов, к примеру, названия месяцев: січень – январь, лютий – февраль, березень – март, квітень – апрель, травень – май, червень – июнь, липень – июль, серпень – август, вересень – сентябрь, жовтень – октябрь, листопад – ноябрь, грудень – декабрь.
По некоторым данным, украинский язык занял третье место после французского и персидского в «конкурсе красоты», состоявшемся в начале века, где рассматривались такие критерии, как фонетика языка, его словарный запас, особенности грамматики и фразеологии. Согласно другой информации, украинский язык считается вторым по милозвучности языком в мире после итальянского.
К сожалению, украинский язык зачастую называют испорченным вариантом русского языка, несмотря на то, что оба они имеют различную грамматическую структуру, лексику и, конечно же, произношение. В украинском языке меньше согласных и он более мелодичный, что делает украинские песни и поэзию уникальными.
Тем не менее, украинский и русский являются близкими родственниками, поскольку оба относятся к восточнославянским языкам. Сегодня украинцы и русские могут понимать друг друга, однако зачастую возникают недоразумения. Люди, которые не говорят ни на украинском, ни на русском языке, и пытаются выучить один из них, говорят, что в русском много согласных, в то время как украинское произношение гораздо мягче.
Любопытно также, что в некоторых регионах Украины существует определенная смесь украинского и русского языков. Она называется суржик и представляет собой отдельную разновидность украинского языка , который порой трудно понять даже носителям.
Итак, теперь, когда мы знаем некоторые факты об украинском языке , давайте перейдем к словам. Начнем с тех, которые иностранцам и самим украинцам кажутся забавными:
Халепа – внезапная неудача.
Забаганка – прихоть.
Пломеніти – пылать, краснеть.
Нагодитися – прийти куда-то неожиданно.
Нишпорити – рыскать/ обыскивать.
Хутко – очень быстро.
Телепень – глупый человек; болван.
Кремезный – огромный; широкоплечий (о людях).
Слушний – подходящий, удобный.
Неабиякий – что-то отличное от другого, необычное.
Кохання – любовь.
Сонечко – солнце.
Серденько – сердце.
Горнятко – чашка.
Веселка – радуга.
Перлина – жемчужина.
Мереживо – кружево.
Люстерко – зеркало.
Гудзик – пуговица.
Кухоль – стакан.
Насолода – наслаждение.
Пензлик – кисть.
Полуниця – клубника.
Височинь – высота.
Довкілля – окружающая среда.
Наконец, в украинском языке есть слова, которые невозможно буквально перевести ни на русский, ни на другие языки этой языковой группы. Вот несколько из них:
Вирій – теплые края, куда птицы улетают зимой.
Добродій – кто-то, кто поддерживает и помогает другим людям.
Залізниця – железная дорога, комплекс зданий, оборудования, машин, которые в совокупности составляют железнодорожное сообщение.
Митець – человек, занимающийся искусством; владеющий определенным творческим навыком.
Нівроку – неплохо, именно то, что нужно.
Шахівниця – шахматная доска.
Олія – подсолнечное масло.
Обіруч – обеими руками.