በሩሲያ ቋንቋ ውስጥ ትክክለኛ ስሞች መዝገበ-ቃላት. መጽሐፍ፡ F.L. Ageenko, M.V. Zarva "የሬዲዮ እና የቴሌቪዥን ሰራተኞች ዘዬዎች መዝገበ-ቃላት

በሰርጌይ ኦዝሄጎቭ እና ናታሊያ ሽቬዶቫ መዝገበ-ቃላት ውስጥ እንዲህ እናነባለን:- “ኦርቶፕይ የሥነ-ጽሑፋዊ አጠራር ሕጎች ነው። አጠራሩ ራሱ። በሩሲያ ቋንቋ ውስጥ ምንም የጭንቀት ደንቦች ስለሌለ, ሊመሩ የሚችሉት ከሆሄያት መዝገበ-ቃላት በተገኘ መረጃ ብቻ ነው. እንዲሁም የሩስያ ቋንቋ ደንቦች በጊዜ ሂደት እንደሚለዋወጡ መርሳት የለብዎትም, ስለዚህ የተለያዩ መዝገበ ቃላት ምክሮች ሊለያዩ ይችላሉ.

በይነመረብ ውስጥ

  • በ "ግራሞታ" ላይ ያለውን ጭንቀት መፈተሽ.
  • በ "አካዳሚክ ሊቅ" ላይ የሩሲያ የቃል ውጥረት.

የወረቀት መዝገበ ቃላት

የዝርዝሩ ቅጂ ከ "Gramota.ru" ጣቢያው

  • Ogienko I. I. የሩስያ ስነ-ጽሑፋዊ አነጋገር. 2ኛ እትም። በ1914 ዓ.ም.
  • አቫኔሶቭ R.I የሩስያ ስነ-ጽሑፋዊ አጠራር. ኤም., 1950; 5ኛ እትም። ኤም.፣ 1972
  • የሩሲያ ሥነ-ጽሑፋዊ አጠራር እና ውጥረት / Ed. አር አይ አቫኔሶቫ, ኤስ.አይ. ኦዝሄጎቫ. ኤም., 1955; 2ኛ እትም። ኤም.፣ 1960
  • Ageenko F.L., Zarva M.V. ለሬዲዮ እና ቴሌቪዥን ሰራተኞች ዘዬዎች መዝገበ ቃላት / Ed. K.I. ባይሊንስኪ. ኤም., 1960; 6ኛ እትም። corr. እና ተጨማሪ ኢድ. ዲ ኢ ሮዝንታል. ኤም.፣ 1985 ዓ.ም.
  • Vorontova V. L. የ 18 ኛው - 20 ኛው ክፍለ ዘመን የሩስያ ስነ-ጽሑፋዊ አጽንዖት. የመተጣጠፍ ቅርጾች. M., 1979. (ከአስተያየቶች ጋር ሰፊ የቃላት መፍቻ ከሞኖግራፍ ጋር ተያይዟል).
  • Ageenko F. D. ዘዬዎች በሞስኮ ስሞች እና በሞስኮ ክልል ጂኦግራፊያዊ ስሞች: መዝገበ-ቃላት-ማጣቀሻ መጽሐፍ. ኤም.፣ 1983 ዓ.ም.
  • ቦሩኖቫ ኤስ.ኤን. እና ሌሎች የሩሲያ ቋንቋ ኦርቶኢፒክ መዝገበ-ቃላት-አነጋገር ፣ ውጥረት ፣ ሰዋሰዋዊ ቅርጾች. እሺ 63500 ቃላት / Ed. አርአይ አቫኔሶቫ. ኤም.፣ 1983 ዓ.ም.
  • Khryslova R.V. የሩሲያ ቋንቋ ዘዬዎች መዝገበ ቃላት። ሚንስክ ፣ 1986
  • Ageenko F.L., Zarva M.V. የሩስያ ቋንቋ ዘዬዎች መዝገበ ቃላት: ወደ 76,000 የቃላት አሃዶች. ኤም.፣ 1993 ዓ.ም.
  • Kalenchuk M.L., Kasatkina R.F. የሩስያ አጠራር ችግሮች መዝገበ ቃላት፡ እሺ. 15,000 ቃላት. ኤም.፣ 1997 ዓ.ም.
  • ጎርባቼቪች ኬ.ኤስ. በዘመናዊ ሩሲያኛ አነጋገር እና ውጥረት ውስጥ ያሉ ችግሮች መዝገበ-ቃላት-1200 ቃላት። ሴንት ፒተርስበርግ, 2000. መዝገበ-ቃላቱ በታሪካዊ ለውጦች ምክንያት በንግግራችን ውስጥ በሁለት ስሪቶች ውስጥ የሚገኙ ቃላትን ያጠቃልላል-አሮጌ እና አዲስ, እንዲሁም አዲስ ቃላት, አጠራር ገና አልተቋቋመም.
  • ኢቫኖቫ ቲ.ኤፍ., ቼርካሶቫ ቲ.ኤ. የሩስያ ንግግር በአየር ላይ. አጠቃላይ የማጣቀሻ መጽሐፍ። ኤም., 2000.
  • የሩሲያ ቋንቋ ዘዬዎች መዝገበ-ቃላት: 82500 የቃላት አሃዶች / Ed. M.A. Studiner. M., 2000. መዝገበ ቃላቱ ውጥረትን በተለመደው ቃላት እና በተገቢው ስሞች ውስጥ ለማስቀመጥ አስቸጋሪ ሁኔታዎችን ያካትታል. በዘመናዊ ሩሲያ ውስጥ አብረው ከሚኖሩት ሥነ-ጽሑፋዊ ቋንቋየእኩል አነጋገር እና የአነባበብ አማራጮች ሁል ጊዜ አንድ አማራጭ ብቻ ይሰጣሉ።
  • የሩሲያ ቋንቋ ኦርቶኢፒክ መዝገበ-ቃላት: አጠራር, ውጥረት, ሰዋሰዋዊ ቅርጾች / Ed. አርአይ አቫኔሶቫ. ኤም., 1983; 5ኛ እትም፣ ራእ. እና ተጨማሪ ኤም., 1989; 8ኛ እትም፣ ራዕይ. እና ተጨማሪ ኤም., 2000 መዝገበ-ቃላቱ የተፈጠረው "የሩሲያ ስነ-ጽሑፍ አጠራር እና ውጥረት" በ R.I. Avanesov እና S.I. Ozhegov (M., 1955) በተስተካከለው መጽሃፍ ሥር ነቀል ክለሳ ምክንያት - ኦርቶፔክ ዓይነት የመጀመሪያው የሩሲያ መዝገበ ቃላት። "የሩሲያ ቋንቋ ኦርቶኢፒክ መዝገበ ቃላት" ቀደም ሲል የታተመው "የሩሲያ ሥነ-ጽሑፍ አጠራር" በ R.I. Avanesov (5 ኛ እትም ኤም. 1972) ቀደም ብሎ ነበር.
  • Verbitskaya L.A. እና ሌሎች በትክክል እንናገር! የዘመናዊው የሩሲያ አጠራር እና ውጥረት ችግሮች-አጭር መዝገበ-ቃላት-ማጣቀሻ መጽሐፍ። ኤም., 2003.
  • Vvedenskaya L.A. ለሬዲዮ እና ቴሌቪዥን አስተዋዋቂዎች ዘዬዎች መዝገበ ቃላት። ኤም., 2003.

በየቀኑ በፕሬስ ፣ በቴሌቭዥን እና በሬዲዮ መረጃ ብዙ ትክክለኛ ስሞች ያጋጥሙናል። የግዛት ስሞች ፖለቲከኞችየዓለም ሀገሮች, የከተማ ስሞች, ማለት ነው መገናኛ ብዙሀን፣ የባህል ዕቃዎች ፣ የኩባንያዎች ስም ፣ ኮርፖሬሽኖች ፣ አሳሳቢ ጉዳዮች - በዚህ ባህር ውስጥ ሁል ጊዜ የማይታወቁ ትክክለኛ ስሞች እንዴት እንደሚጓዙ? እነሱ እንደምንም ወደ ንግግራችን ገብተው ይኖራሉ። አንድ ሰው ይህንን ወይም ያንን ስም ወይም የአባት ስም እንዴት መጥራት እንዳለበት ካላወቀ የንግግር ባህል በግልጽ ይጎዳል። በመጀመሪያ ደረጃ ይህ በአደባባይ በሚናገሩ ሰዎች ላይ ይሠራል: አስተዋዋቂዎች, አቅራቢዎች, አምደኞች, የቴሌቪዥን እና የሬዲዮ ዘጋቢዎች. የእኛ የሩስያ ቋንቋ ትክክለኛ ስሞች መዝገበ-ቃላት ይህን ተግባር ለመቋቋም ይረዳዎታል. አጽንዖት. አጠራር. የቃል ለውጥ."

ይህ ልዩ መዝገበ ቃላት ነው። በውስጡ, ትክክለኛ ስሞች, ስለ ጭንቀት መረጃ በተጨማሪ, ስለ አጠራር እና አነጋገር ማስታወሻዎች ቀርበዋል. ይህ ከብዙ ኢንሳይክሎፔዲያዎች, አጠቃላይ እና የግል (ስነ-ጽሑፍ, ቲያትር, ሙዚቃዊ, የፊልም መዝገበ-ቃላት, ወዘተ) የሚለየው ይህ መረጃ ያልተሰጠበት ነው. መዝገበ ቃላቱ የግል ስሞችን ፣ የአያት ስሞችን (ወደ 16 ሺህ ገደማ) ፣ የተለያዩ ዓይነቶች ጂኦግራፊያዊ ስሞችን (ከ 21 ሺህ በላይ) እና ሌሎች ትክክለኛ ስሞችን (ከ 1 ሺህ በላይ) ጨምሮ የተጠናከረ ሰፊ ቁሳቁሶችን ያቀርባል ። አጽንዖት መስጠት, አጠራር እና ውድቅ ማድረግ. በአጠቃላይ ከ 38 ሺህ በላይ ትክክለኛ ስሞችን ይዟል.

መዝገበ ቃላቱ መደበኛ ህትመት ነው። ዋናው ሥራው በጭንቀት ፣ በድምጽ አጠራር እና ትክክለኛ ስሞችን በመጣስ መስክ ውስጥ ያለውን ሥነ-ጽሑፋዊ ደንብ ማጠናከሩ እና የንግግር አለመመጣጠንን ለማስወገድ መርዳት ነው። ስለዚህ, በዘመናዊው የሩስያ ስነ-ጽሑፋዊ ቋንቋ ውስጥ አብረው ከሚኖሩት የአነጋገር, የቃላት አነጋገር እና ሰዋሰዋዊ ልዩነቶች መካከል አንድ ብቻ ተሰጥቷል ይህም በተለምዶ በመገናኛ ብዙሃን መስክ ጥቅም ላይ የሚውለው ወይም ዛሬ በቋንቋ ልምምድ ውስጥ በጣም የተለመደ ነው. ቁሳቁስን ለመምረጥ መስፈርቱ ውጥረትን ፣ አጠራርን እና ትክክለኛ ስሞችን በመጣስ ላይ ያለው ችግር - በጣም ጉልህ ፣ በብዛት ጥቅም ላይ የዋለው ፣ ከዛሬ መስፈርቶች ጋር የሚዛመድ።

አሁን በቴሌቭዥን እና በራዲዮ የሚታየው የቴሌቭዥን እና የሬዲዮ ንግግር ልዩነት በተመልካቾች እና በአድማጮች መካከል እርካታን ያስከትላል። በተጨማሪም, ይህ በትምህርት ቤቶች ውስጥ የመምህራንን ሥራ ያወሳስበዋል, አንዳንድ ጊዜ ምን ዓይነት መመዘኛዎች መከተል እንዳለባቸው አያውቁም. ለዚህም ብዙ ደብዳቤዎቻቸው ይመሰክራሉ።

ቀደም ሲል የስነ-ጽሑፋዊ አነባበብ እና የጭንቀት መለኪያ የቴሌቪዥን እና የሬዲዮ አስተዋዋቂዎች ንግግር ነበር። አገሪቱ በሙሉ ያውቋቸዋል-በቴሌቪዥን - I. Kirillov, N. Kondratova, V. Leontyeva, A. Shilova, V. Balashov, A. Shatilova, A. Likhitchenko, V. Shebeko, E. Suslov, G. Zimenkova, S. Zhiltsova, A. Vovk, S. Morgunova, D. Grigorieva እና ሌሎች ብዙ. ወዘተ. በሬዲዮ - Y. Levitan, O. Vysotskaya, E. Tobias, V. Solovyova, E. Goldina, E. Otyasova, V. Gertsik, N. Dubravin, T. Vdovina, N. Tolstova, A. Zadachin, M. ኢቫኖቫ, ቪ. ባላሾቭ እና ሌሎች ብዙ. ወዘተ አሁን ቦታቸው በጋዜጠኞች፣ አቅራቢዎች፣ ዘጋቢዎች ተወስዷል። ነገር ግን ንግግራቸው ብዙ የሚፈለግ ነገርን ትቷል።

"የሩሲያ ቋንቋ ትክክለኛ ስሞች መዝገበ-ቃላት" የስነ-ጽሑፋዊ ደንቦችን ለማረጋጋት እና በውጥረት, በድምጽ አጠራር እና ትክክለኛ ስሞችን መሰረዝ ላይ ልዩነቶችን ለማስወገድ የታለመ ነው. የመዝገበ-ቃላቱ አነጋገር፣ አነጋገር እና ሰዋሰዋዊ ምክሮች በድምፅ፣ በሆሄያት እና በሰዋስው ላይ ካሉ የቲዎሬቲካል ስራዎች የቅርብ ጊዜ መረጃዎች ጋር የተቆራኙ ናቸው።

የመዝገበ-ቃላቱ ምንጮች ከቴሌቪዥን ፣ ከሬዲዮ እና ከፕሬስ አሠራር ፣ ከቴሌቪዥን እና ሬዲዮ የማጣቀሻ እና የመረጃ አገልግሎቶች መረጃ ፣ በርካታ የማጣቀሻ መጽሃፎች ፣ ሁለንተናዊ እና የኢንዱስትሪ ኢንሳይክሎፔዲያዎች ፣ አጠቃላይ እና ልዩ የፊሎሎጂ መዝገበ-ቃላት ፣ የመረጃ መጽሃፍቶች (መጽሃፍ ቅዱስን ይመልከቱ) ። ), እንዲሁም ከደራሲው የካርድ ኢንዴክሶች የተገኙ ቁሳቁሶች.

መዝገበ ቃላቱ በጣም ሰፊ ለሆኑ አንባቢዎች ነው. በመጀመሪያ ደረጃ እነዚህ በሙያዊ ከሕዝብ የቃል ንግግር ጋር የተቆራኙ ሰዎች ናቸው-የቴሌቪዥን እና የሬዲዮ ሰራተኞች (አዘጋጆች ፣ አምደኞች ፣ ጋዜጠኞች) እንዲሁም ሌሎች ሚዲያዎች (ጋዜጦች ፣ መጽሔቶች ፣ ኤጀንሲዎች) ፣ ተዋናዮች ፣ መምህራን ፣ መምህራን ፣ ተማሪዎች ፣ ጠበቆች ፣ ዳኞች ፣ ፖለቲከኞች ፣ ሰባኪዎች ። መዝገበ ቃላቱ ስለ ንግግራቸው ማንበብና መጻፍ ለሚጨነቁ ሁሉም ትኩረት ይሰጣል።

ደራሲው ለዶክተሮች የፊሎሎጂካል ሳይንሶች A.V. Superanskaya እና L.P. Kalakutskaya, የፊሎሎጂካል ሳይንስ እጩዎች I.P. Litvin እና GI Donidze ምስጋናቸውን አቅርበዋል, በተለያዩ አመታት ውስጥ በተለያዩ የስራ ደረጃዎች መዝገበ-ቃላቶቻቸው ምክር እና ምክክር የጥራት መጽሃፎችን ለማሻሻል ረድተዋል. እሷ መዝገበ-ቃላትን ለመፍጠር ደራሲው የረዳው የቲቪ ማእከል የማጣቀሻ እና የመረጃ አገልግሎት T.A. Lazutova, T.I. Retukova እና G.P. Romanchenko ላሳዩት ጥልቅ እና ፈጣን ስራ ሰራተኞች አመስጋኝ ነች።

የመዝገበ-ቃላቱ ታሪክ እና ይዘቶች

የመዝገበ-ቃላቱ ዳራ እንደሚከተለው ነው። የጭንቀት መዝገበ ቃላት ተፈጥሯል በተለይ ለተናጋሪዎች፣ እሱም የተለመዱ ስሞችን እና ትክክለኛ ስሞችን ያካትታል። የመጀመሪያዎቹ ሁለት ህትመቶች በ 50 ዎቹ ውስጥ በሬዲዮ ኮሚቴ ታትመዋል. ያለፈው ክፍለ ዘመን ለውስጣዊ አጠቃቀም እንደ የእጅ ጽሑፍ። ከ1960 እስከ 2000 ዓ.ም የመዝገበ-ቃላቱ ስምንቱ እትሞች በመንግስት ማተሚያ ቤቶች (ደራሲዎች F.L. Ageenko እና M.V. Zarva): 1 ኛ እትም መዝገበ ቃላት (1960) (ሳይንሳዊ አርታኢ - ፕሮፌሰር K. I. Bylinsky) - የውጭ እና ብሔራዊ መዝገበ ቃላት የመንግስት ማተሚያ ቤት ውስጥ, ተከታይ እትሞች (ከ 2 ኛ እስከ 6 ኛ) በፕሮፌሰር ዲ ኢ ሮዘንታል አርታኢነት ታትመዋል. ከ 2 ኛ እስከ 4 ኛ እትም (1967 ፣ 1970 ፣ 1971) መዝገበ ቃላቱ በአሳታሚው ድርጅት ታትሟል ። የሶቪየት ኢንሳይክሎፔዲያ", ከ 5 ኛ እስከ 7 ኛ (1984, 1985, 1993) - በህትመት ቤት "የሩሲያ ቋንቋ", 8 ኛ እትም (2000) - በ IRIS PRESS. የመዝገበ-ቃላቱ የመጀመሪያዎቹ ስድስት እትሞች "የሬዲዮ እና የቴሌቪዥን ሰራተኞች የውጥረት መዝገበ ቃላት" ተብለው ተጠርተዋል, 7 ኛ እና 8 ኛ እትሞች "የሩሲያ ቋንቋ የጭንቀት መዝገበ ቃላት" በሚል ርዕስ ታትመዋል. መዝገበ-ቃላቱ ተሻሽሏል, የቃላት አጻጻፍ ተካቷል, ምክሮች ግምት ውስጥ ገብተዋል አዳዲስ ስራዎችበአክሰንቶሎጂ እና ኦርቶኢፒ መስክ. ከ 1 ኛ እስከ 4 ኛ እትም የጋራ ስሞች እና ትክክለኛ ስሞች በጋራ ፊደል ተሰጥተዋል ፣ በ 5 ኛ እትም ፣ “የተለመዱ ስሞች” እና “ትክክለኛ ስሞች” ሁለት ክፍሎች ታዩ ። እ.ኤ.አ. በ 2001 ፣ በመዝገበ-ቃላቱ ውስጥ የተካተቱት ሁለት ክፍሎች በ “NC ENAS” ማተሚያ ቤት “በሚል ርዕስ በተለየ መጽሐፍት ታትመዋል ። ትክክለኛ ስሞችበሩሲያ ቋንቋ. የጭንቀት መዝገበ ቃላት" (ደራሲ ኤፍ.ኤል. አጊንኮ) እና "የሩሲያ የቃላት ውጥረት። መዝገበ ቃላት" (ደራሲ M.V. Zarva)። መጽሐፍ "በሩሲያ ቋንቋ ትክክለኛ ስሞች. የውጥረት መዝገበ ቃላት" ትክክለኛ ስሞች መዝገበ ቃላት ለመፍጠር የመጀመሪያው ሙከራ ነበር።

ከኋላ ያለፉት ዓመታትበንቃት አጠቃቀም ላይ ተሳትፏል ብዙ ቁጥር ያለውአዲስ ትክክለኛ ስሞች ፣ ችግሮች ያስከተለባቸው የጭንቀት አቀማመጥ። ስለዚህ መዝገበ ቃላትን በበለጠ በተስፋፋ እና በተሻሻለ ቅንብር እንደገና ማውጣት አስፈለገ።

እና እዚህ ፊት ለፊት, ውድ አንባቢ, "የሩሲያ ቋንቋ ትክክለኛ ስሞች መዝገበ ቃላት" አዲስ እትም አለ. አጽንዖት. አጠራር. የቃል ለውጥ."

መዝገበ ቃላቱ የሚከተሉትን ያካትታል:

  1. የጂኦግራፊያዊ ስሞች (የአገር ውስጥ እና የውጭ);
  2. የክልል ስሞች የህዝብ ድርጅቶች, ፓርቲዎች, እንቅስቃሴዎች, እንዲሁም ሳይንሳዊ እና የትምህርት ተቋማት;
  3. የክልል ስሞች እና የህዝብ ተወካዮችፖለቲከኞች, ሳይንቲስቶች እና የባህል ሰዎች (ሳይንቲስቶች, ፈጣሪዎች, የጠፈር ተመራማሪዎች, ጸሐፊዎች, አርቲስቶች, አቀናባሪዎች, ተዋናዮች);
  4. የመገናኛ ብዙሃን ስሞች (ጋዜጦች, መጽሔቶች, የዜና ኤጀንሲዎች, የቴሌቪዥን እና የሬዲዮ ኩባንያዎች);
  5. የኢንዱስትሪ ድርጅቶች, የንግድ ድርጅቶች, ኮርፖሬሽኖች, ስጋቶች, ባንኮች ስሞች;
  6. የባህላዊ ዕቃዎች ስሞች (ቲያትሮች ፣ ቤተ-መጻሕፍት ፣ ሙዚየሞች ፣ የኮንሰርት አዳራሾች ፣ የጥበብ ጋለሪዎች ፣ የፊልም ስቱዲዮዎች ፣ የአርኪኦሎጂ እና የሕንፃ ቅርሶች);
  7. የጥበብ ስራዎች ስሞች (ስራዎች ልቦለድሥዕሎች፣ ኦፔራ፣ ባሌቶች፣ ኦፔሬታዎች፣ ፊልሞች) እንዲሁም በእነዚህ ሥራዎች ውስጥ ያሉ ገጸ ባሕርያትን ስም;
  8. ከሃይማኖት ጋር የተያያዙ ስሞች (የበዓላት ስሞች, ዋና ዋና ስሞች የሃይማኖት ሰዎች, የአምልኮ መጻሕፍት ስሞች);
  9. ከስፖርት ጋር የተያያዙ ስሞች (የስፖርት ክለቦች, የታዋቂ አትሌቶች ስሞች);
  10. የታዋቂ ፖፕ ዘፋኞች እና ሙዚቀኞች ስም;
  11. መጽሐፍ ቅዱሳዊ እና አፈ ታሪካዊ ገጸ-ባህሪያት.

ይህ እትም መዝገበ ቃላቱን በከፍተኛ ሁኔታ አስፍቷል፣ ከሶስት ሺህ በላይ አዳዲስ የመዝገበ-ቃላት ግቤቶችን ጨምሮ። በተመሳሳይ ጊዜ፣ ከአገልግሎት ውጪ የሆኑ ወይም መኖር ያቆሙ ትክክለኛ ስሞች ከመዝገበ-ቃላቱ ውስጥ ተገለሉ።

መዝገበ ቃላቱ "በሲአይኤስ ሀገሮች ጂኦግራፊያዊ ስሞች ላይ የተደረጉ ለውጦች" በሚለው የመረጃ ማስታወቂያ መረጃን በመጠቀም በቅርብ ዓመታት ውስጥ በአገራችን እና በውጭ አገር ያሉ የጂኦግራፊያዊ ዕቃዎችን ሁሉንም ስያሜዎች ያካትታል ( የፌዴራል አገልግሎትየጂኦዲሲ እና የሩሲያ ካርቶግራፊ, 1997) እና አባሪ ቁጥር 1, ቁጥር 2 እና ቁጥር 3 ለተጠቀሰው ህትመት.

መጽሐፉ ጉልህ ፈጠራዎችን ይዟል፡-

  1. ለመጀመሪያ ጊዜ ማብራሪያዎች ለሁሉም የጂኦግራፊያዊ ስሞች ተሰጥተዋል, እንደ ከተማ, መንደር, ወንዝ, ተራራ, ወዘተ የመሳሰሉ አጠቃላይ ቃላቶች, እንዲሁም የቶፖኒው ቦታ;
  2. ለርዕሰ መስተዳድሮች, ለዋና ዋና የፖለቲካ እና ህዝባዊ ሰዎች ስም ማብራሪያዎች ቁጥር በከፍተኛ ሁኔታ ጨምሯል, ይህም በአንዳንድ ሁኔታዎች የጊዜ ቅደም ተከተል መረጃን ያሳያል;
  3. የቃላቶች መደበኛነት ችግር በአገናኞች እና የቅርጸ-ቁምፊ ምርጫዎች ስርዓት በመጠቀም በበለጠ ዝርዝር ተዘጋጅቷል ።
  4. የጎዳናዎች ስሞች, ጎዳናዎች, መንገዶች, የሞስኮ አደባባዮች እና አንዳንድ የውጭ ሀገራት ዋና ከተማዎች ገብተዋል, በውጥረት, በድምፅ አጠራር እና በንግግር ላይ ችግር ይፈጥራሉ;
  5. ለመጀመሪያ ጊዜ ሰዋሰዋዊ መረጃ ለሁሉም የቃላት አሃዶች ተሰጥቷል.

የመዝገበ-ቃላት መዋቅር

የቁሳቁስ አቅርቦት

1. ትክክለኛ ስሞች በመዝገበ-ቃላት ውስጥ ይገኛሉ በፊደል ቅደም ተከተል. የርዕስ ቃላቶች በደማቅ ናቸው።

2. ፈጣን ፍለጋየተፈለገው ሰው ስም እና የአያት ስም በትላልቅ ፊደላት ይጻፋል.

3. መዝገበ ቃላቱ ከገባ ( ጂኦግራፊያዊ ስም፣ የፕሬስ አካል ስም ፣ የግል ስም እና የአባት ስም) ብዙ ቃላትን ያቀፈ ነው ፣ ከዚያ የተከታታይ ቃላት ፊደላት እንዲሁ ግምት ውስጥ ይገባል ፣ ለምሳሌ-

ቬሊምልክቶች Dederkaሊ - ቬሊምልክቶች Koroቪንሲ - ቬሊክሪ ክሪnki;

ካርፒNSKY አሌክሳንዶር - ካርፒNSKY Vyachesla;

"ጆርናle de Genetቪ"[de, ne], በርካታ, እና. (ጋዝ, ስዊዘርላንድ) - "ጆርናl ዱ ዲማnsh", በርካታ, እና. (ጋዝ, ፈረንሳይ).

4. ለሁሉም ከአንድ በላይ አስቸጋሪ ቃላትትኩረት ሊሰጠው የሚገባው፡- ቆጵሮስNSKY Oreሴንት. አጽንዖቱ እንዲሁ በውጭ የፕሬስ አካላት ውህድ ስሞች ውስጥ monosyllabic ጉልህ ቃላት ላይ ተሰጥቷል ፣ የዜና ወኪሎችወዘተ ለ ትክክለኛ አጠራርየትርጉም ጽሑፎች

"ኒው ዮርክ ታኢምስ", በርካታ, እና. (ጋዝ, አሜሪካ);

ኒው ዚየመሬት ቅድመss ተባባሪሽን[ሌ፣ እንደገና]፣ በርካታ, ረቡዕ. (a-vo፣ ኒው ዚላንድ)

ሞኖሲላቢክ ያልሆኑ የተግባር ቃላት፣ በተራው፣ ውጥረትን ላይሸከሙ ይችላሉ፣ ለምሳሌ፣ በጣሊያንኛ የፕሬስ አካላት ስሞች “ዴላ”፣ “ዴሎ”፡-

"ኮሪየርድጋሚ ዴላ ሴራ"[re, de, se], በርካታ., ኤም. (ምዕራባዊ, ጣሊያን);

"ጋዜታ ዴሎ ስፖRT"[ዜ፣ ደ]፣ በርካታ., እና. (ጋዝ, ጣሊያን).

ሁለተኛ (ሁለተኛ) ጭንቀት ባላቸው ቃላት፣ ይህ እንዲሁ ተቀምጧል፡-

ባራንካበርሜ, -i (ከተማ, ኮሎምቢያ);

rnedneproፀሐይ, -ሀ (ከተማ, ዩክሬን);

BEንካታርማን ራማስዋ, ቬ ክራራራ ማና ራማስዋ ሚ (የህንድ የሀገር መሪ)።

በውስብስብ ስሞች ውስጥ ፣ ሁለት ዋና ዋና ዘዬዎች ብዙውን ጊዜ ይጠቁማሉ።

ካላቸ-ኦን-ዶን(ከተማ, ቮልጎግራድ ክልል, የሩሲያ ፌዴሬሽን);

ኖቮግራd-ጥራዞችእንግሊዝኛ(ከተማ, ዩክሬን).

ሁለቱም አካላት ሞኖሲላቢክ ከሆኑ ፣ የዋስትና ውጥረቱ በመጀመሪያው ክፍል ላይ ይቀመጣል ፣ እና ዋናው ጭንቀት በሁለተኛው ላይ ይቀመጣል ፣ ለምሳሌ-

rt of foአርት, ፈርዝ ኦፍ ፎርዝ (አዳራሽ, ዩኬ).

ከደብዳቤው በላይ ምንም የአነጋገር ምልክት የለም። : ሂድ, ጎተንበርግ, ዴኔቭ, ኮሎኝ, KONENKOV, ኔዮሎቫ(ይህ ደብዳቤ አጠራርን ብቻ ሳይሆን የጭንቀት ቦታንም ያመለክታል). በተዋሃዱ ቃላት, ዋና ጭንቀት ካለ, ከዚያም ደብዳቤው የጎን ጭንቀትን ሊያመለክት ይችላል DOBEREYNER ዮጋnn Vofgang[re, ne], ነገር ግን ደብዳቤው ከሆነ በአንድ ቃል ውስጥ ሁለት ወይም ሶስት ጊዜ ይከሰታል, ከዚያም ጭንቀቱ ከደብዳቤው በላይ ይቀመጣል : ቦሮሎX(ር.፣ ያኪቲያ)።

5. የመረጃ እና የቴሌግራፍ ኤጀንሲዎች ፣ የቴሌቪዥን እና የሬዲዮ ኩባንያዎች ስም በመዝገበ-ቃላቱ ውስጥ ሁለት ጊዜ ተሰጥተዋል-በተስፋፋ እና በምህፃረ ቃል። ለእያንዳንዱ ምህጻረ ቃል፣ ስለ አጠራሩ መረጃ ጭንቀትን ጨምሮ በካሬ ቅንፎች እና እንዲሁም ጾታን የሚያመለክት ሰዋሰዋዊ ማስታወሻ ተሰጥቷል። በመዝገበ-ቃላት ግቤት ውስጥ በቋንቋ ፊደል መፃፍ ካለ፣ ከአህጽሮቱ በሰረዝ ተለይቷል እና አስፈላጊ ከሆነ የቃላት አጠራር ምልክት አለው። የሚከተለው በቅንፍ ውስጥ ያለው ስም መግለጫ ነው። ለምሳሌ:

ኤ.ፒ[a-pe]፣ በርካታ,ረቡዕ. - Associated Press [te, re] (a-vo, USA)፣

ተባባሪዎችቴድ ቅድመኤስ.ኤስ - ኤ.ፒ[te, re; a-pe], በርካታ,ረቡዕ. (a-vo, USA);

ቢቢሲ, በርካታ, እና. - የብሪቲሽ ብሮድካስቲንግ ኮርፖሬሽን [re] (የብሪቲሽ ብሮድካስቲንግ ኮርፖሬሽን)፣

ብሬቲሽ ብሮፖድካስት ኮርፖሬሽንሽን - ቢቢሲ[እንደገና]፣ በርካታ, እና. (የብሪቲሽ ብሮድካስቲንግ ኮርፖሬሽን)።

የኤጀንሲዎች እና የሬዲዮ እና የቴሌቭዥን ኩባንያዎች ስም ያለ ጥቅስ ተሰጥቷል።

6. ለፖለቲካዊ፣ ህዝባዊ እና የስፖርት ድርጅቶች አህጽሮተ ቃል፣ መረጃ አብዛኛውን ጊዜ በአንድ መዝገበ ቃላት ግቤት ውስጥ ይሰጣል፡-

ICAO[ኢካ ኦ]፣ አጎት፣ ወ.- ዓለም አቀፍ የሲቪል አቪዬሽን ድርጅት;

FAPSI[ፋፕሲ]፣ አጎት፣ ዝከ.- የመንግስት ኮሙዩኒኬሽንና ኢንፎርሜሽን ኤጀንሲ;

FIDE[ታማኝነት]፣ አጎት፣ ወ.- ዓለም አቀፍ የቼዝ ፌዴሬሽን.

7. ማብራሪያዎች ለሁሉም የጂኦግራፊያዊ ስሞች ተሰጥተዋል. የሚከተለው መረጃ በቅንፍ ውስጥ ተሰጥቷል-የነገሩን አይነት የሚያመለክት ቃል - ተራሮች. (የከተማ አዳራሽ. (ቤይ) ፣ ኬፕ ፣ ሐይቅ (ሐይቅ)፣ ደሴት (ደሴት)፣ ወንዝ። (ወንዝ) ፣ ሸንተረር (ሪጅ) ወዘተ እና የእቃው ቦታ. ለአገር ውስጥ ጂኦግራፊያዊ ስሞች ፣ የሪፐብሊኩ ፣ የክልል ፣ የራስ ገዝ ክልል ስም ተሰጥቷል ፣ ራሱን የቻለ Okrugእና ዜግነታቸው ተጠቁሟል ለምሳሌ፡-

ዛዶnsk, -a (ከተማ, የሊፕስክ ክልል, የሩሲያ ፌዴሬሽን); ካላቺንስክ, -a (ከተማ, ኦምስክ ክልል, የሩሲያ ፌዴሬሽን).

ለውጭ ቶፖኒሞች፣ ቃሉም ተሰጥቷል እና የነገሩን ቦታ ይጠቁማል፡-

ፕሎርሜኤል, -i (ከተማ, ፈረንሳይ); አዎላስ, -a (ከተማ, አሜሪካ).

7.1. ግዛት ሲሰየም ስሙ በቅንፍ ውስጥ ተሰጥቷል። ኦፊሴላዊ ስምበሌሎች ቅንፎች ውስጥ ካለው ቃል በኋላ የአህጉሪቱ ስም ተሰጥቷል፡-

ጋቦn, -a (ጋቦኒያ ሪፐብሊክ) (በመካከለኛው አፍሪካ ግዛት);

ጓቴማ, -ы [te] (የጓቲማላ ሪፐብሊክ) (በመካከለኛው አሜሪካ ግዛት).

7.2. ካፒታል የሚለውን ቃል ሲጠቀሙ የስቴቱ ስም በጾታ መልክ ተሰጥቷል. ንጣፍ. በቅንፍ ውስጥ:

ጋቦሮአይደለም[ነ]፣ በርካታ. (የቦትስዋና ዋና ከተማ); ካይአር, -ሀ (የግብፅ ዋና ከተማ).

7.3. የትምህርት ዓይነቶችን ስም ሲያስገቡ የራሺያ ፌዴሬሽንባህላዊው የሩስያ ስም በመጀመሪያ ደረጃ ተሰጥቷል, እና በሩሲያ ፌደሬሽን ህገ-መንግስት ውስጥ የተቀበለው ኦፊሴላዊ ስም በቅንፍ ውስጥ ይታያል, ለምሳሌ:

ካልሚፍንጭ, -i (የካልሚኪያ ሪፐብሊክ) (RF);

ያኩቲያ, -i (የሳክ ሪፐብሊክ) (RF).

በዕለት ተዕለት ልምምድ, ማለትም ተራ መረጃዎችን እና ሌሎች ፕሮግራሞችን በሚያነቡበት ጊዜ, ባህላዊ አማራጮችን ለመጠቀም ይመከራል. ካልሚፍንጭ, ያኩቲያ. እየተነጋገርን ከሆነ ዲፕሎማሲያዊ ሰነዶች(ስምምነቶች ፣ ኮንትራቶች ፣ ወዘተ) ፣ ኦፊሴላዊውን ስም እንዲጠቀሙ ይመከራል- ሪፐብሊክየካልማ ነጸብራቅፍንጭ, ሪፐብሊክአንጸባራቂ Sakha; እንዲሁም ከጎረቤት ሀገራት ስሞች ጋር ለምሳሌ፡-

ቤሎርራሽያ, -и (ቤላሩስ) (የቤላሩስ ሪፐብሊክ);

ሞልዳቪያ, -i (የሞልዶቫ ሪፐብሊክ).

በዕለት ተዕለት አጠቃቀም ምርጫ ለሚከተሉት አማራጮች ተሰጥቷል ። ቤሎርራሽያ, ሞልዳቪያበይፋዊ ንግግር - አማራጮች: ሪፐብሊክወደ ቤላሩስ አንጸባራቂsya, ሪፐብሊክአንጸባራቂ ሞልዶ.

7.4. ስሙ ብዙ ነገሮችን የሚያመለክት ከሆነ፣ እነዚህን ነገሮች የሚያመለክቱ ቃላቶች ከእቃው ቦታ ስም በሰረዝ ተለያይተዋል።

ሌዌስተን, -a (አዳራሽ, ከተማ - አሜሪካ); ሄራ, -a (ከተማ, ክፍለ ሀገር - አፍጋኒስታን).

ተመሳሳይ ስም ያላቸው ነገሮች በተለያዩ ግዛቶች ውስጥ በሚገኙበት ጊዜ ተጓዳኝ ቃሉ በዳሽ ይለያል እና በክልሎች ስሞች መካከል ሴሚኮሎን ይቀመጣል ፣ ለምሳሌ

አይ, -i (ከተማ - ህንድ; ኒጀር); ጋሮ, -s (r. - ስፔን; ፈረንሳይ).

ብዙ ውሎች ካሉ እና በዚህ መሠረት የነገር ሥፍራዎች እርስ በእርሳቸው በሰሚኮሎን ይለያያሉ፡

ጥልቅካያ, -oy (መንደር, Sverdlovsk, ክልል, የሩሲያ ፌዴሬሽን; ወረዳ, Rostov ክልል, የሩሲያ ፌዴሬሽን).

7.5. አንድ ነገር (ወንዝ፣ ሐይቅ፣ የተራራ ሰንሰለታማ ወዘተ) በሁለት ወይም ከዚያ በላይ በሆኑ ግዛቶች ግዛት ላይ የሚገኝ ከሆነ እና ተመሳሳይ ስሞች ካሉት እያንዳንዳቸው በተለየ መዝገበ-ቃላት ውስጥ ተዘርዝረዋል እና በአጎራባች አገሮች ውስጥ ስሞቹ ተሰጥተዋል-

ገሪሩ, -a (ለ - አፍጋኒስታን; ኢራን); በ terr ላይ. ቱርክሜኒስታን - ቴጄ;

ተጄn, -a (r., ቱርክሜኒስታን); በ terr ላይ. አፍጋኒስታን; ኢራን - ገሪሩ ዲ;

ግንባር, -ы (r., ጀርመን); በ terr ላይ. ቼክ ሪፐብሊክ; ስሎቫኪያ - ላ ባ;

, -ы (r. - ቼክ ሪፐብሊክ; ስሎቫኪያ); በ terr ላይ. ጀርመን - ኤልባ.

7.6. ለኦፊሴላዊ ያልሆኑ ስሞችም ማብራሪያ ተሰጥቷል፡-

ገብሪየልጆች ደሴቶች(ኦፊሴላዊ ያልሆነ ሄብሪድስ፣ -እና መ) (አርክቴክት በአትላንቲክ ካ.)፣

Gebrides, ሴሜ. ገብሪየልጆች ደሴቶች.

8. በአንዳንድ ሁኔታዎች የአያት ስሞች ማብራሪያዎች የጊዜ ቅደም ተከተሎችን ይሰጣሉ. ይህ ለአገር መሪዎች፣ ለዋና ዋና የፖለቲካ እና የሕዝብ ተወካዮች፣ የታዋቂ ሥርወ መንግሥት ተወካዮች፣ የቤተሰብ ቡድኖች ወዘተ ይመለከታል።

MEርክኤል አngela, መርከል መልአክ (ከ 2005 ጀምሮ የጀርመን ቻንስለር);

ፒ.ኢRES DE CUELYAR ዣቪየርአር, Pereza de Que lara Javier ra [re, de] (የተባበሩት መንግስታት ዋና ጸሃፊ በ 1982-1991);

ቫሎይስ, በርካታ. (የፈረንሳይ ነገሥታት ሥርወ መንግሥት በ1328-1589)።

የአንድ ቤተሰብ አባል የሆኑ የተበደሩ የአባት ስሞችን በሚያስገቡበት ጊዜ የመዝገበ-ቃላቱ ግቤት በሚከተለው ቅጽ ይሰጣል።

GRIMM, -A; Grimmy, -ov; አይኮብእና ዊልጌlm;

ወንድሞች Grimm (የጀርመን ፊሎሎጂስቶች);

LUMIERአር, -A; Lumieres, -ov;

ሉዊስዣንእና ኦግዩሴንት; Lumier ወንድሞች (የፈረንሳይ ፈጣሪዎች).

ወንድሞች ከሚለው ቃል ጋር በማጣመር የተበደሩትን የአያት ስሞች አጠቃቀም ላይ ለውጦች አሉ። እንደ ልምምድ እንደሚያሳየው አጠቃቀሙ ነጠላለምሳሌ፡- ወንድሞች GRIMM፣ ወንድሞች LUMIER P1.

የቤተሰብ ቡድኖችን ስም በሚያስገቡበት ጊዜ ችግሮች በሚፈጠሩበት ጊዜ ፣ ​​በተለይም ከመጥፋት ጋር ፣ ጽሑፉ በተለየ መጣጥፎች መልክ ቀርቧል ።

ኤፍ.ኦNDA Geንሪ, ሄንሪ ሄንሪ ፋውንዴሽን (አሜሪካዊ ተዋናይ);

ኤፍ.ኦNDA ጄን, ጄን ፎንዳ (አሜሪካዊቷ ተዋናይ; የጂ. ፎንዳ ሴት ልጅ);

ኤፍ.ኦNDA Piተር፣ ፒተር ፎንዳ [te] (አሜሪካዊ ተዋናይ ፣ የጂ ፎንዳ ልጅ)።

9. ከቶፖኒሞች እና አንትሮፖኒሞች አጻጻፍ ጋር የተያያዙ መደበኛ እና መደበኛ ያልሆኑ የቃላት አጠራር አማራጮች የሚያመለክቱት በአገናኞች እና የቅርጸ-ቁምፊ ምርጫዎች ስርዓት በመጠቀም ነው። የሚመከሩ አማራጮች በደማቅ ቅርጸ-ቁምፊ ተሰጥተዋል፣ የማይመከሩት በብርሃን ቅርጸ-ቁምፊ።

9.1. የቶፖኒሞች የቃላት አጠራር ልዩነቶች በሚያስገቡበት ጊዜ የመዝገበ-ቃላቱ ግቤት በሚከተለው ቅጽ ይሰጣል፡

ሃይንግ, -a (Aachen) (ከተማ, ጀርመን),

እና አኬን, ሴሜ. ሃይንግ;

ድጋሚ(ሀ) [እንደገና]፣ በርካታ. (ቢ.፣ ስዊዘርላንድ)፣

ሀ ናቸው፣ ሴሜ. ድጋሚ;

ሀጁ(ሄዙ)፣ በርካታ. (ከተማ ፣ DPRK)

ሄጁ፣ ሴሜ. ሀጁ.

የሚመረጡት አማራጮች፡- ሃይንግ,ድጋሚእና ሀጁ፣ በደማቅ ታትሟል።

9.2. ለአንትሮፖኒሞች የአነባበብ አማራጮችን ሲያስገቡ፣ ከተመከረው አማራጭ በኋላ፣ በደማቅ ታትሞ፣ ሌላ አማራጭ (ያረጀ ወይም ያነሰ የተለመደ)፣ በብርሃን ቅርጸ-ቁምፊ የተተየበው፣ በቅንፍ ውስጥ ይሰጣል። ከዚያም ስሙ ተሰጥቷል, ከዚያም የስርዓተ-ፆታ ቅጹ ሙሉ በሙሉ ይገለጻል. ጉዳይ - የአያት ስም እና የመጀመሪያ ስም እና የአጠራር ምልክት (አስፈላጊ ከሆነ). የማይመከር አማራጭ ደግሞ በተለየ የመዝገበ-ቃላት ግቤት በፊደል ቦታው ፣ በብርሃን ቅርጸ-ቁምፊ የታተመ ፣ ከማጣቀሻው ጋር ተሰጥቷል ። ሴሜ. በደማቅ ታትሞ ወደ መደበኛው ስሪት፡-

ጂኤዘንክሌVER(ሃ ዘንክል ቨር) lter, Ga zenkle faith (Ha zenkle faith) Valtera [ze, ze, te] (ጀርመናዊ ገጣሚ እና ፀሐፌ ተውኔት)፣

ሃ ዘንክሌ ቨር ዋልተር፣ ሴሜ. ዘንበልቨር(ሃ ዘንክል ቨር) lter.

9.3. ከቀዳሚዎቹ በተለየ ሁኔታ የአያት ስሞች እንደሚከተለው ቀርበዋል ።

ጋርት(ሃርት) ፍሬnsis ብሬትሃ አፍ (ሃ አፍ) ፍራንሲስ ብሬታ (ብሬ ቲ-ጋ አርት) (አሜሪካዊ ጸሐፊ)፣

ብሬ ቲ-ጋርት፣ ሴሜ. ጋርዝ(ሃርት) ፍሬnsis ብሬት.

9.4. በጭንቀት ፣ በድምጽ እና በንግግር ላይ ችግር የሚፈጥሩ የመንገድ ፣ መንገዶች ፣ መንገዶች ፣ የሞስኮ አደባባዮች እና አንዳንድ የውጭ ሀገር ዋና ከተማዎች ወደ መዝገበ ቃላት ለመጀመሪያ ጊዜ ገብተዋል ፣ ለምሳሌ-

ግራYvoronovskaya st.(በሞስኮ);

ጋዞፕሮቮመ, st.(በሞስኮ);

ሂድሊኮቭስኪ መስመር(በሞስኮ);

ደርቤኔቭስካያ ሴንት.(በሞስኮ);

ቲያናንሜአይ, በርካታ., እና. (በቤጂንግ አካባቢ)።

9.5. ለመጀመሪያ ጊዜ መዝገበ-ቃላቱ ለሁሉም የቃላት አሃዶች ሰዋሰዋዊ መረጃ ይሰጣል፣ ማለትም. የኢንፌክሽን ችግር ተፈቷል የተለያዩ ዓይነቶችትክክለኛ ስሞች (ክፍል "") ይመልከቱ.

የማስታወሻ እና የማብራሪያ ስርዓት

ለብዙ ቃላት፣ በቀጥታም ሆነ በተዘዋዋሪ ከመዝገበ-ቃላቱ ዓላማ ጋር የተያያዙ የተለያዩ ማብራሪያዎችና ማስታወሻዎች ተሰጥተዋል።

1. የሚከተሉት በቅንፍ ውስጥ ተሰጥተዋል፡-

1.1) ተመሳሳይ የፊደል አጻጻፍ ላላቸው ግን የተለየ አጽንዖት ያላቸው የአያት ስሞች ማብራሪያ፡-

ሲ.ኤፒዛ ሚሃይኤል, Kapitsa Mikhail La (የሩሲያ ታሪክ ምሁር, ዲፕሎማት);

ካፒአይTA ሰርጅ, Kapitsy Sergey (የሩሲያ የፊዚክስ ሊቅ);

1.2) ከጽሑፍ ጋር የተቆራኙ የአነጋገር አማራጮች፡-

ያይ-ዳህርክ(Ha id-pa rk), Ga id-pa rk (Ha id-pa rk) (በለንደን);

ጂኤUV(ሃ ኡፍ) ዊልጌlm, ጋ ufa (Ha ufa) ዊልሄልም (ጀርመናዊ ጸሐፊ);

1.3) ከጂኦግራፊያዊ ስሞች የተፈጠሩ እና ከነሱ የተለየ ጭንቀት ያላቸው ቅጽል ስሞች

ባርባዶስ,-A ( adj. - ባርባዶን);

ምቢያ, - እና ( adj. - ጋምቢያኛ);

1.4) ለተመሳሳይ ጂኦግራፊያዊ ነገሮች ሌሎች ስሞች

ሁንላይ ኒል(ባ ኸር-ኤል-ኤ byad);

1.5) የቀድሞ ጂኦግራፊያዊ ስሞች:

ኢካተሪንቡrg, -a (በ 1924-1991 Sverdlovsk) (ከተማ, Sverdlovsk ክልል, የሩሲያ ፌዴሬሽን);

Sverdlo vsk, ሴሜ. ኢካተሪንቡrg;

1.6) ለፕሬስ አካላት ስም ማብራሪያ (የሕትመቱን ዓይነት እና የታተመበትን ግዛት ስም ያሳያል) ፣ የዜና ኤጀንሲዎች ፣ የጥበብ ሥራዎች ፣ ወዘተ.

"ደህናnshl ጊዜያት", በርካታ., እና. (ጋዝ, ዩኬ);

ተባባሪዎችቴድ ቅድመኤስ.ኤስ - ኤ.ፒ[te, re; አ-ፔ]፣ በርካታ., ረቡዕ. (a-vo, USA);

"አለኝንጎ"[ve]፣ በርካታ., ኤም. (ልቦለድ በደብሊው ስኮት);

1.7) ላልተፈቀደላቸው የተበደሩት ሴት ስሞች እና ስሞች ፣ ሙያ እና ምልክቶችን የሚያመለክቱ ማብራሪያዎች ። (ሴት) በመግለጫው ውስጥ ግልጽ ካልሆነ ለምሳሌ:

እሷነኤን ሊዩዘር, በርካታ. (አሜሪካዊ የጠፈር ተመራማሪ, ሴት);

ጉዳይአር ኤም ዴንማርክኤል[ደ፣ ማለትም]፣ በርካታ. (የፈረንሳይ ተዋናይ);

1.8) ለጥንታዊ ግሪክ እና የሮማውያን ስሞች ማብራሪያ

ጠይቅፒዮስ, - እኔ ( የድሮ ግሪክ አፈ ታሪክ.); ጥንታዊ ሮም. Aesculus p;

አስከሉስ,-A ( የድሮ-ሮማን አፈ ታሪክ.); የድሮ ግሪክ. አስክሊፒየስ;

1.9) የአንዳንድ የሀገር ውስጥ እና የውጭ የሳይንስ እና የባህል ምስሎችን ስም ሲያቀርቡ ማብራሪያዎች-

GAMALEእኔ ኒኮላ ነኝ, ጋማሌ እና ኒኮላ I (የሩሲያ ማይክሮባዮሎጂስት እና ኤፒዲሚዮሎጂስት);

አይደለምሮ ፍራእንኮ[ነ]፣ በርካታ. (ጣሊያን ተዋናይ);

1.10) የታዋቂ የሥነ-ጽሑፍ እና የጥበብ ምስሎችን ሲያቀርቡ ማብራሪያዎች-

አረንጓዴ አሌክሳንዶርግሪ ና አሌክሳንድራ; አቅርቧል ሴት. Grinevsky (የሩሲያ ጸሐፊ);

ግሪንVSKY አሌክሳንዶር (አስመሳይ. - ኤ አረንጓዴ);

ሂድRYKY Maxiኤምጎርኪ ማክስም; አቅርቧል ስምእና ሴት. አሌክሲ ማክሲሞቪች ፔሽኮቭ (የሩሲያ ጸሐፊ);

PESHKOV አሌክሲ 2 ፣ ፔሽኮቫ አሌክስ 1 ( አስመሳይ. - ማክሲም ጎርኪ)

በሩሲያ ጸሐፊዎች እና ባለቅኔዎች ስም "ሩስ" የሚለው ቃል ተሰጥቷል. (ሩሲያኛ)፣ ብቃቱ የጻፉበት ወይም የሚጽፉበት የሩስያ ቋንቋ ስለሆነ።

2. የሚከተሉት በካሬ ቅንፎች ውስጥ ተሰጥተዋል-

2.1) መደበኛ አጠራርን የሚያመለክቱ ምልክቶች

BODOUETN ደ ፍርድ ቤት, Baudouetደ Courtenay ላይ[de, tene] (የሩሲያ እና የፖላንድ ቋንቋ ሊቅ);

ቦኔት ቻርለስቦኔት ቻርልስ [ne] (የስዊስ የተፈጥሮ ተመራማሪ);

rt-o-prens, Po rt-au-Prince nsa [re] (የሄይቲ ዋና ከተማ);

2.2) የተሳሳተ አነጋገርን በተመለከተ ማስታወሻዎች ለምሳሌ፡-

AVIJUS ዮእኛ, Avi jusa Yo nasa [ አይደለም zhu; ё] (የሊቱዌኒያ ጸሐፊ);

ጁራይቲስ አlgis, Zhura itisa A lgisa [ አይደለም zhu] (አስተዳዳሪ);

ኪዩሀብታም, -አ [ አይደለም zu] (ከተማ, ስዊዘርላንድ);

JUPPEአለn, ጁፔ አሌ ና [pe; አይደለም zhu] (የፈረንሳይ የሀገር መሪ);

2.3) ከጎን ጭንቀት ጋር የቃላቱን ክፍፍል የሚያስተካክሉ ምልክቶች-ለምሳሌ ፣ lxyuni[s/y]፣ በርካታ. (ፓርቲ, ቤልጂየም).

3. የፕሬስ አካላት ስሞች በጥቅስ ምልክቶች ተሰጥተዋል. የሥነ ጽሑፍ ሥራዎችኦፔራ፣ ባሌቶች፣ እንዲሁም የሕትመት ኩባንያዎች፣ የኢንዱስትሪ ድርጅቶች፣ ስጋቶች፣ የሙዚቃ ስብስቦች፣ የስፖርት ክለቦች፡-

"ፍራnkfurter ሀልገሜይን"[ቴ፣ ነ]፣ በርካታ., እና. (ጋዝ, ጀርመን);

"ባንዩታ", "Ba Nyuty" (ኦፔራ በ A. Kalniņš);

"ግላzgo Reኢንገርስ"[እንደገና]፣ በርካታ., ኤም. (የእግር ኳስ ክለብ ፣ ስኮትላንድ)።

4. የዜና እና የቴሌግራፍ ኤጀንሲዎች ስም ያለ ጥቅስ ተሰጥቷል፡-

ኤ.ፒ.ኤ[a-pe-a]፣ በርካታ., ረቡዕ. - A ustria Pre sse-A gentur [re, se] (a-vo, Austria).

5. ቆሻሻ በርካታ. ትክክለኛው ስም በጉዳይ አይለወጥም ማለት ነው።

ኪዮ, በርካታ.; ስካርላቲ.ቲ.አይ, በርካታ.; ኦርሊ, በርካታ. (አየር ማረፊያ በፓሪስ)

6. ማስታወሻዎች በሰያፍ ታትመዋል . - የቀድሞ, በርካታ. - የማይታበል (ቃል) ፣ ኤም. - ወንድ (ጾታ) ፣ እና. - ሴት (ጾታ) ፣ ሴት ፣ አካባቢያዊ. - አካባቢያዊ, ረቡዕ. - ገለልተኛ ጾታ); ኦፊሴላዊ. - ኦፊሴላዊ, adj. - ቅጽል ፣ መበስበስ. - የንግግር ፣ ሴሜ. - ተመልከት; ተርር. - ክልል, ቲቤት. - ትቤታን, ትክክለኛ. - በእውነቱ; ስለ ሰዎች ትክክለኛ ስሞች እና የጂኦግራፊያዊ ስሞች አንዳንድ ማብራሪያዎችም ተሰጥተዋል።

ልዩ ቃላት በመዝገበ ቃላት ውስጥ ይገኛሉ

አንትሮፖኒም- የአንድ ሰው ስም-የግል ስም ፣ የአባት ስም ፣ የአባት ስም ፣ ቅጽል ስም ፣ የውሸት ስም።

ከፍተኛ ስም(ጂኦግራፊያዊ ስም) - የማንኛውም የጂኦግራፊያዊ ነገር ስም: ውቅያኖስ, አህጉር, ሀገር, ከተማ, ወንዝ, መንደር, ወዘተ.

ማይክሮቶፖኒዝም- የአንድ ትንሽ ፊዚካል-ጂኦግራፊያዊ ነገር ትክክለኛ ስም-የግሮቭ ፣ የፀደይ ፣ የትራክ ፣ ጎዳና ፣ ወረዳ ፣ ወዘተ.

1 ሴ.ሜ. ሮዝንታል ዲ.ኢ.

2 የአያት ስም ተሸካሚው ራሱ በመጨረሻው ላይ አፅንዖት ሰጥቶታል (PESHKO V)፣ ነገር ግን በመዝገበ ቃላት ውስጥ፣ በባህሉ መሰረት፣ የPESHKOV ልዩነት ተሰጥቷል።

ውጥረት እና አጠራር

1. በጂኦግራፊያዊ ስሞች ላይ አፅንዖት መስጠት

መዝገበ ቃላቱ የጭንቀት ቦታን ለመወሰን ችግር የሚፈጥሩ ትክክለኛ ስሞችን ያካትታል።

1.1. የአገር ውስጥ ጂኦግራፊያዊ ስሞችን ለማጉላት አማራጮችን በሚመርጡበት ጊዜ ለአካባቢያዊ አነጋገር ትኩረት ይሰጣል ። የመላው ዩኒየን ራዲዮ እና የማዕከላዊ ቴሌቪዥን አስተዋዋቂ ዲፓርትመንቶች በቴሌቭዥን እና በራዲዮ ስርጭቶች ላይ ለሚገኙ የሀገር ውስጥ ኮሚቴዎች፣ ለሪፐብሊኮች ቋሚ ተልእኮዎች፣ በተለያዩ ከተሞች ለሚገኙ የቴሌቪዥን እና የሬዲዮ ልዩ ጋዜጠኞች በተወሰኑ መልክዓ ምድራዊ ስሞች ላይ ትኩረት እንዲሰጡ ጥያቄዎችን በየወቅቱ ልከዋል። የዚህ መዝገበ ቃላት እትም ሲዘጋጅ የእነሱ መልሶች ግምት ውስጥ ገብተዋል. ከጂኦግራፊያዊ ስሞች ልዩ መዝገበ ቃላት የተሰጡ ምክሮች እንዲሁ ጥቅም ላይ ውለዋል፣ ሴሜ. ፣ ቢግ የሩሲያ ኢንሳይክሎፔዲክ መዝገበ ቃላት። ነገር ግን የቤት ውስጥ እና የተበደሩ ቶፖኒሞችን የጭንቀት መደበኛ አቀራረብን በተመለከተ ሁለት ተቃራኒ አዝማሚያዎች መኖራቸው ግምት ውስጥ ይገባል-1) ወደ አካባቢያዊ አጠራር መቅረብ እና 2) የሩሲያ ባህላዊ ውጥረት ባህሪን የመጠበቅ ፍላጎት። ቋንቋ. ለአንዱ ወይም ለሌላው አዝማሚያ ያለ ቅድመ ሁኔታ መከተል ስህተት ነው ፣ ለእያንዳንዱ ጉዳይ የተለየ አቀራረብ ያስፈልጋል። በአካባቢው ስም ውስጥ ያለው አነጋገር በአጠቃላይ ተቀባይነት ካለው በሩሲያኛ ሥነ-ጽሑፋዊ ቋንቋ የሚለያይ ከሆነ እና ከሩሲያ ቋንቋ የአነጋገር ዘይቤ ጋር የማይዛመድ ከሆነ የባህላዊው ሥነ-ጽሑፋዊ ቋንቋ ባህሪይ ተቀባይነት አግኝቷል።

የአነጋገር ምርጫን በሚመርጡበት ጊዜ ወሳኝ ሚና ከሚጫወቱት አስፈላጊ ነገሮች አንዱ በሩሲያ ቋንቋ ወግ ላይ መተማመን ነው. ለምሳሌ, የሚከተሉት ተለዋጮች በስፋት ጥቅም ላይ ውለዋል: Obskaya Guba (Tyumen ክልል), Ti xi (bukh. እና ከተማ - ያኪቲያ), Murmansk (Murmansk ክልል), Kandala ksha (ከተማ, Murmansk ክልል), Cherepovets (ከተማ, Vologda). ክልል) ወዘተ. ኦፊሴላዊ ምንጮች እነዚህን ባህላዊ አማራጮች ይጠቅሳሉ. ነገር ግን የአካባቢያዊ አነጋገር የተለያዩ ናቸው: Obskaya Guba, Tiksi, Murmansk, Kadalaksha, Cherepovets.

በሌሎች ሁኔታዎች መዝገበ-ቃላቶች በተወሰኑ ስሞች ላይ ያለውን አጽንዖት በተመለከተ የተለያዩ ምክሮችን ይሰጣሉ, ለምሳሌ በካሬሊያ ውስጥ ያለ የከተማ ስም: ኮንዶፖጋ እና ኮንዶፖጋ ( adj. - Kondopozhsky እና Kondopozhsky). በሩሲያኛ ለመጥራት አስቸጋሪ የሆነው ይህ ስም በመዝገበ-ቃላቱ ውስጥ እንደሚከተለው ቀርቧል። Ko ndopo ga, - እና ( adj. - ኮንዶፖ zhsky).

መዝገበ-ቃላት በካልሚኪያ ዋና ከተማ ስም - ኤሊስታ እና ከተማዎች - ኪሪሺ (ሌኒንግራድ ክልል) እና ኔሪንግሪ (ያኪቲያ) ውስጥ ያለውን አጽንዖት በተመለከተ የተለያዩ መመሪያዎችን ይሰጣሉ ። ከአካባቢው የቴሌቪዥን እና የሬዲዮ ማሰራጫ ኮሚቴዎች በተላኩ ደብዳቤዎች መሰረት መጥራት አለባቸው፡- ኤሊስታ፣ ኪሪሺ፣ ኔ ሩንግሪ ( adj. - ኔሪንግሪ)። ውስጥ ይህ መዝገበ ቃላትእነዚህ የተዘረዘሩት አማራጮች ናቸው. በንግግር ልምምድ ውስጥ በስፋት የተስፋፉ እና የሩስያ ቋንቋን በደንብ ያውቃሉ.

ውስጥ ከቅርብ ጊዜ ወዲህበቴሌቭዥን እና በሬዲዮ ፣ በስሞልንስክ አቅራቢያ ያሉ የከተማው እና የትራክቱ ስሞች በተለየ መንገድ ይባላሉ-ካትቲን ፣ ካትይንስኪ ጫካ እና ካትይን ፣ ካትያንስኪ ጫካ። ለስሞሌንስክ ቴሌቪዥን እና ሬዲዮ ኩባንያ ለጥያቄያችን ምላሽ ሲሰጥ “ካትቲን (ቦታ ፣ መንደር ፣ በኋላ ጣቢያ) የሚለው ስም የመጣው ከ ጥንታዊ ስምየካትይንካ ወንዝ እና በአቅራቢያው ያለው የካትይን ጉብታዎች - በአውሮፓ ውስጥ በጣም ጥንታዊ ከሆኑት አንዱ የሆነው የካትይን ጣቢያ… አሁን ግን በጣም የተለመዱት አማራጮች: Katyn, Katyn Forest ናቸው.

በኪርጊስታን ውስጥ የኦሽ ከተማ ስም ውድቅ ላይ ልዩነት አለ. መዝገበ ቃላቱ የሚከተለውን ይሰጣል፡- ኦሽኦሻ፣ በኦሻ ውስጥ ( አካባቢያዊበኦሽ ውስጥ) ሴሜ. አ.ኤ. ዛሊዝኒያክ. ሰዋሰው መዝገበ ቃላትየሩሲያ ቋንቋ: ማዛባት. - ኤም., 2008, ገጽ. 780.

1.2. ጂኦግራፊያዊ ስሞች የውጭ ሀገራትከሥነ-ጽሑፍ ፣ ኦፊሴላዊ ፣ የመንግስት ቋንቋየተሰየሙ ነገሮች የሚገኙባቸው አገሮች. ስለዚህ, በዚህ ሁኔታ ውስጥ በአካባቢያዊ እና በአጻጻፍ አጠራር መካከል ምንም ልዩነት የለም. ነገር ግን የውጭ አገር ስሞችን ሲበደሩ, እንደ አንድ ደንብ, ባህላዊ አቀራረብ አጽንዖት ለመስጠት ጥቅም ላይ ይውላል. ይህ በአንዳንድ ሁኔታዎች ከዋናው አጽንዖት ጋር ወደ አለመግባባቶች ያመራል.

በሩሲያ ቋንቋ በደንብ የተካኑ በርካታ ባህላዊ የጂኦግራፊያዊ ስሞች አሉ, ውጥረት ከምንጩ ቋንቋ ውጥረት ጋር አይዛመድም. ለምሳሌ፣ በስነ-ጽሑፋዊ ቋንቋ እንዲህ ብሎ መጥራት የተለመደ ነው፡ አምስተርዳም m ( ኔዜሪላንድ. - እና አምስተርዳም) ፣ አንካራ ( ጉብኝት.- A nkara)፣ ቤልግሬድ ዲ ( ሰርቢያኛ-ክሮኤሽያኛ. - የታጠረ) ፣ ዋሽንግተን ( እንግሊዝኛ. - ዋሽንግተን)፣ ማንቸስተር ( እንግሊዝኛ. - ማንቸስተር)፣ ደሴቶች ( ቼክ. - ኦ ስትራቫ) ፣ ፓናማ ( isp. - ፓናማ)፣ ሂሮሺማ ( ጃፓንኛ. - ሂሮ ሺማ)፣ ፍሎሪ አዎ ( እንግሊዝኛ. - ፍሎሪዳ)። ይህ መዝገበ ቃላት በትክክል እነዚህን ባህላዊ ልዩነቶች ይዘረዝራል፡ አምስተርዳም፣ አንካራ፣ ቤልግሬድ፣ ዋሽንግተን፣ ማንቸስተር፣ ኦስትሮቫ፣ ፓናማ፣ ሂሮሺማ፣ ፍሎሪ።

ነገር ግን አንዳንድ ጊዜ በግለሰብ ተንታኞች እና ጋዜጠኞች ንግግር ውስጥ የአንዳንድ ስሞች አጽንዖት ምርጫ ላይ ማመንታት አለ. እነሱ ፍሎሪዳ፣ ዋሽንግተን፣ ፓናማ ይባላሉ፣ ነገር ግን ይህ አነጋገር ከተመሰረተው ወግ ጋር አይዛመድም። መዝገበ ቃላቱ አንዳንድ ከቋንቋ ውጭ የሆኑ ሁኔታዎችን ግምት ውስጥ ያስገባል፡- ከውጭ ሀገራት ጋር ያለውን ፖለቲካዊ እና ኢኮኖሚያዊ ግንኙነት ማጠናከር፣ ንቁ ይዞታ የውጭ ቋንቋዎች፣ የቴሌቭዥን እና የሬዲዮን ሚና አንድ ማድረግ ፣ ወዘተ. በተግባር እንደሚያሳየው በ ባለፉት አስርት ዓመታትበውጪ ትክክለኛ ስሞች ውስጥ ያለውን ጭንቀት ወደ ምንጭ ቋንቋዎች የማቅረብ አዝማሚያ አለ።

በ ውስጥ በመንግስት ስም ልዩ ትኩረት ሊሰጠው ይገባል ደቡብ አሜሪካ- ፔሩ. ለብዙ ዓመታት የፔሩ ባህላዊ ስሪት ጥቅም ላይ ውሏል ፣ እሱ በታላቁ የሶቪየት ኢንሳይክሎፔዲያ ፣ 2 ኛ እትም ፣ ኤም. ፣ 1955 ተመዝግቧል ፣ ግን በ 3 ኛ እትም ፣ ኤም. ፣ 1975 ፣ የፔሩ እትም ቀድሞውኑ ተሰጥቷል። ከዚህ ቀደም ይህ ስም ብዙም ጥቅም ላይ አይውልም ነበር, እና ከአገሪቱ ጋር ያለው ግንኙነት እዚህ ግባ የማይባል ነበር. ነገር ግን በክልሎቻችን መካከል ባለው ኢኮኖሚያዊ እና ፖለቲካዊ ትስስር መስፋፋት ምክንያት, ከምንጩ ቋንቋ ጋር ቅርብ የሆነው የፔሩ ልዩነት በንግግር ልምምድ ውስጥ በስፋት ተስፋፍቷል. በቅርብ ዓመታት በሁሉም መዝገበ ቃላት ውስጥ ተሰጥቷል. ይህ መዝገበ-ቃላትም ይህንን አማራጭ ይቀበላል-ፔሩ።

በሁለቱ አማራጮች መካከል ያለው ግጭት በደቡብ እስያ - ስሪላንካ (ስሪላንካ) የመንግስት ስም አጠቃቀም ላይ ተጠቅሷል። . ሲሎን)። በመዝገበ-ቃላቱ ውስጥ በመጨረሻው ዘይቤ ላይ አፅንዖት ተሰጥቶታል - ስሪላንካ የሬዲዮ ስርጭት ዋና ኤዲቶሪያል ቦርድ አመራር ለእስያ ፣ ቅርብ እና መካከለኛው ምስራቅ አገራት (“የሩሲያ ድምጽ”) ባቀረበው የውሳኔ ሃሳብ መሠረት ። . ብዛት ያላቸው ግቤቶች የሀገር መሪዎችለአርታዒዎች የሚገኝ ስሪላንካ የዚህን ምክር ትክክለኛነት ያረጋግጡ። መዝገበ ቃላት የስሪላንካውን ልዩነት በመጨረሻው ዘዬ - ስሪላንካ ይመክራሉ፣ እና በታላቁ የሩሲያ ኢንሳይክሎፔዲክ መዝገበ ቃላት ውስጥ ስሪላንካ በሁለት ዘዬዎች ተሰጥቷል፡ ስሪ-ላ ንካ።

ስለዚህ ለውጭ ቋንቋ ጂኦግራፊያዊ ስሞች የጭንቀት አማራጮችን በሚመርጡበት ጊዜ, በአንዳንድ ሁኔታዎች, ከቋንቋ ውጭ የሆኑ ምክንያቶች እና በንግግር ልምምድ ውስጥ አንዳንድ አማራጮችን የመጠቀም ደረጃ ግምት ውስጥ ይገባል. አንዳንድ ጊዜ ባህላዊ አማራጮች ጊዜ ያለፈባቸው ይሆናሉ, እና "የዜግነት" መብቶች ከዋናው ጋር ቅርብ ለሆኑ አማራጮች ይሰጣሉ, ለምሳሌ ካራ ካስ (የቬንዙዌላ ዋና ከተማ), ቦስተን (ከተማ, አሜሪካ), ኦክስፎርድ (ከተማ, ዩኬ). ከላይ ያሉት ሁሉም መዝገበ-ቃላት እና እንዲሁም ይህ መዝገበ-ቃላት ለእነዚህ አማራጮች ቅድሚያ ይሰጣሉ. የሚከተሉት ተለዋጮች በቴሌቪዥን እና በሬዲዮ ንግግር ውስጥ በስፋት ተስፋፍተዋል፡ ኳታር (በደቡብ ምዕራብ እስያ ግዛት)፣ ኮርዶቫ (ከተማ፣ ስፔን፣ ሜልቦርን (ከተማ፣ አውስትራሊያ)፣ ሮስቶክ (ከተማ፣ ጀርመን)፣ Xi ቀናት (ከተማ፣ አውስትራሊያ) .

መዝገበ ቃላት ውስጥ ( ሴሜ. መጽሐፍ ቅዱሳዊ) የተለያዩ ምክሮች ተሰጥተዋል-

ካታር -; ካታ አር - ( ኦፊሴላዊ. ካታር);
ኮርዶቫ -; ኮ ርዶ ቫ -;
ሜልቦርን -; እኔ lbu rn -;
ሲ ቀናት -; ሲ ቀን ኛ -;
ሮ ክምችት -; ሮ መቶ ኪ -.

ይህ መዝገበ-ቃላት - "የሩሲያ ቋንቋ ትክክለኛ ስሞች መዝገበ-ቃላት" ይይዛል-ኳታር ፣ ኮርዶቫ ፣ ሜልቦርን ፣ ሲ ቀናት ፣ ሮስቶክ።

በሌሎች ሁኔታዎች ፣ በመዝገበ-ቃላቱ ውስጥ የተሰጡ ባህላዊ ልዩነቶች አዮዋ (ስቴት ፣ አሜሪካ) ፣ ፖትስዳ ሜ (ከተማ ፣ ጀርመን) ፣ ቡቼንቫ በረዶ (የጀርመን-ፋሺስት ማጎሪያ ካምፕ) ፣ ባላቶ n (ሐይቅ ፣ ሃንጋሪ) ፣ ሬይጃ ቪክ (የአይስላንድ ዋና ከተማ) ምንም እንኳን በምንጭ ቋንቋዎች በተለየ መንገድ ይጠራሉ-A yova, Po tsdam, Buchenwald, Balaton, Re ykjavik.

2. በጎዳናዎች, መስመሮች, መተላለፊያዎች, የሞስኮ አደባባዮች ስም አጽንዖት

የዋና ከተማው ማይክሮቶፖኒሚክ ስሞች የባህሉ ፣ የታሪኳ አካል ናቸው። የካፒታል ቦታ ስሞች ትክክለኛ አጠራር ልዩ ጠቀሜታ አለው።

ፕሮፌሽናል የቴሌቪዥን እና የሬዲዮ ሰራተኞች (አሳታሚዎች, ተንታኞች, ታዛቢዎች, ዘጋቢዎች, ጋዜጠኞች) ብዙውን ጊዜ በሞስኮ ውስጥ የአደባባዮችን, የጎዳናዎችን እና የአዳራሾችን ስም ለመጥራት ይቸገራሉ.

በዚህ የቃላት አጠራር አጠራር የበለጠ ተመሳሳይነት እንዲኖረው እና ከተቻለ በዚህ አካባቢ ያለውን አለመግባባት ለመቀነስ የመንግስት ቴሌቪዥን እና ሬዲዮ ብሮድካስቲንግ ኩባንያ መዝገበ ቃላት-ማጣቀሻ መጽሐፍ በኤፍ ኤል አጄንኮ አሳተመ “በሞስኮ ጎዳናዎች ስሞች እና ዘዬዎች በሞስኮ ክልል ጂኦግራፊያዊ ስሞች"1 በፕሮፌሰር ዲ.ኢ ሮዘንታል ተስተካክሏል. ይህ ማኑዋል በሞስኮ ጎዳናዎች፣ አደባባዮች እና አደባባዮች ላይ ስላለው ውጥረት፣ አነጋገር እና አነጋገር መረጃን ያቀረበ ብቸኛው የማመሳከሪያ መጽሐፍ የሞስኮ2 ኦርቶኢፒክ ማይክሮቶፖኒሚ በማጥናት የመጀመሪያው ልምድ ነው። በተጨማሪም ስለ ሞስኮ የመንገድ ስሞች አመጣጥ ትንሽ የምስክር ወረቀት ተካቷል.

በዚህ ህትመት ውስጥ የተካተቱት የሞስኮ የመንገድ ስሞች ዝርዝር በከፍተኛ ሁኔታ ተስፋፍቷል. በውስጡም የአንዳንድ የውጭ ሀገራት ዋና ከተሞች ማይክሮቶፖኒሞችን ያጠቃልላል ለምሳሌ፡ Shte fan-pla c [te]፣ በርካታ. (ዋና ካሬ ቪየና) ፣ ወዘተ.

እነሱ በተያያዙ ስሞች ተከፋፍለዋል-1) ከሩሲያኛ ስሞች ጋር ፣ 2) በውጭ ቋንቋ ስሞች ፣ 3) በጂኦግራፊያዊ ስሞች ፣ 4) በአብያተ ክርስቲያናት ስሞች ፣ 5) ሙያዊ እንቅስቃሴየሰዎች.

1. በንግግር ልምምድ ውስጥ መስማት ይችላሉ-Dezhnev Ave. እና Dezhnev Ave., St. Vasily Botyleva እና st. Vasily Botyleva, st. Bori sa Zhigulenkova እና st. Bori sa Zhigule nikova, st. Konenkova እና ሴንት. ኮነ ንኮቫ። እነዚህ ሁሉ ስሞች ተሸካሚዎቹ እራሳቸው ስማቸውን በተናገሩበት መንገድ ለመጥራት ይመከራል ፣ ከነሱም በኋላ ጎዳናዎች የተሰየሙበት ፣ Dezhneva Ave., St. Vasily Botylev, st. Boris Zhigulenkova, st. ኮኔንኮቫ.

2. ከመምረጥ ችግሮች ጋር ትክክለኛ አነጋገርከባዕድ ምንጭ ቃላቶች አጠራር ጋር ተያይዘው ችግሮች ሊፈጠሩ ይችላሉ, ለምሳሌ, U lofa Pa lme, st. [እኔ]፣ A Mundsen፣ st. [ሰ]። በእነዚህ አጋጣሚዎች፣ ከስሙ በኋላ፣ የአነባበብ ምልክት [እኔ]፣ [se] በካሬ ቅንፎች ተሰጥቷል።

3. ከጂኦግራፊያዊ ስሞች ጋር በተያያዙ ስሞች ውስጥ የተሰጠውን ነገር የአነጋገር ባህሪን መከተል ይመከራል። Derbenevskaya embankment የሚለውን ስም ሲጠቀሙ ልዩነት ይታያል. በ Derbe Nevka ትራክት ስም የተሰየመ ነው, እሱን ለመጥራት ይመከራል: Derbe Nevskaya embankment, እና Derbenevskaya embankment አይደለም.

አንዳንድ ጊዜ ተለዋጭ Reutovskaya ጎዳና ይጠቀማሉ. Reutovskaya ይልቅ. በሞስኮ አቅራቢያ ባሉ ተራሮች ስም ተሰይሟል. Reutov.

በስሞች አጠቃቀም ላይ አለመጣጣም አለ ጎሊኮቭስኪ ሌይን። እና ጎሊኮቭስኪ ሌይን፣ ስታቭሮፖልስካያ እና ስታቭሮፖልስካያ ጎዳናዎች፣ ቤልጎሮድስኪ ጎዳና እና ቤልጎሮድስኪ ጎዳና፣ ኖቭጎሮድስካያ ጎዳና። እና ኖ Vgorodskaya St., Kargopolskaya St. እና Kargopolskaya St., Zvenigorodskaya St. እና ዝቬኒ ከተማ ጎዳና። አንዳንድ ቅጦች እዚህ ተጠቅሰዋል። ከቅጥያ ጋር በቅጽሎች - sk, ከጂኦግራፊያዊ ስሞች የተፈጠረ, ውጥረቱ ብዙውን ጊዜ በተፈጠረበት ስም (Tambo in - Tambovsky, Uglich - Uglichsky, Golliki (ከጎልኪ ትራክት) - ጎሊኮቭስኪ ሌይን, ግን አንዳንድ ጊዜ አለ. የአጽንዖት ሽግግር ወደ ቃሉ መጨረሻ ቅርብ: Stavropol - Stavropolskaya St., Belgorod - Belgorodsky Ave., No Vgorod - Novgorodskaya St., Kargopol - Kargopolskaya St., Zveni Gorod - Zvenigorodskaya St.

Vorotnikovsky Lane የሚለው ስም በጥቅም ላይ ይለዋወጣል. ከ 15 ኛው ክፍለ ዘመን ጀምሮ እዚህ ላይ በስም ተሰይሟል. ቮሮትኒኮቭስካያ ስሎቦዳ, ነዋሪዎቿ - "ቮሮትኒኪ" - የክሬምሊን, ኪታይ-ጎሮድ እና ነጭ ከተማን በሮች ይጠብቃሉ. "vorotnik" ከሚለው ቃል በተሰራው ቅፅል (በበሩ ላይ ጠባቂ) አጽንዖቱ ወደ ቃሉ መጨረሻ ይጠጋል: ኮላር.

4. በአንዳንድ ሁኔታዎች, ስሞቹ ከአብያተ ክርስቲያናት ስሞች ጋር የተያያዙ ናቸው. ስሞች ቦልሾይ ኒኮሎቮሮቢንስኪ እና ማሊ ኒኮሎቮሮቢንስኪ መስመሮች በ 19 ኛው ክፍለ ዘመን ተነሱ. ከ 17 ኛው ክፍለ ዘመን ጀምሮ እዚህ የሚገኘው የቅዱስ ኒኮላስ ቤተክርስቲያን "በቮሮቢን" መሠረት. እነዚህ ስሞች በትክክል መጥራት ያለባቸው በዚህ መንገድ ነው።

ትኩረት የሚስበው ከዘጠኙ ሰማዕታት ቤተ ክርስቲያን ስም ጋር የተያያዘው የቦልሶይ ዴቪያቲንስኪ ሌን ስም ነው። ስሙ በ 18 ኛው ክፍለ ዘመን ውስጥ ወደ ሌይን ተሰጥቷል. እሱ መጥራት አለበት-ቦሊሾይ ዴቪያቲንስኪ ሌን።

5. አንዳንድ ስሞች ከሰዎች ሙያዊ እንቅስቃሴዎች ጋር የተቆራኙ ናቸው, ለምሳሌ: ቦልሼይ ግኔዝድኒኮቭስኪ ሌይን. ዘመናዊው ስም በ 18 ኛው ክፍለ ዘመን ተነሳ, እዚህ ይኖሩ ከነበሩት የመሠረት ጌቶች በኋላ የተሰጠ. ስሙን ለመጥራት ይመከራል-ቦሊሾይ ግኔዝድኒኮቭስኪ ሌይን.

3. የአያት ስሞች እና የግል ስሞች ውስጥ ዘዬዎች

በአባት ስሞች ውስጥ አፅንዖት ለመስጠት የውሳኔ ሃሳቦች ትክክለኛነት ደራሲው የአያት ስሞችን ተሸካሚዎች በማነጋገር - በአንዳንድ ሁኔታዎች ጉዳዩን በማጥናት በዶክመንተሪ መረጃ እና በዘመኑ የነበሩ ምስክሮች - በሌሎች ውስጥ. ከኢንሳይክሎፔዲክ መዝገበ ቃላት የተሰጡ ምክሮችም ግምት ውስጥ ገብተዋል። ነገር ግን በተወሰኑ የአያት ስሞች ውስጥ ውጥረትን ስለማስቀመጥ በመዝገበ-ቃላት እና ኢንሳይክሎፔዲያ ውስጥ ያሉት መመሪያዎች ተናጋሪዎቹ ራሳቸው እንዴት እንደገለፁላቸው አይዛመዱም። ለምሳሌ, የሩስያ ገጣሚው ኮንስታንቲን ባልሞንት የመጨረሻውን ቃል (ባልሞንት nt) ላይ በማተኮር የመጨረሻ ስሙን ተናግሯል. ለገጣሚው በተሰጡ የሬዲዮ ፕሮግራሞች ውስጥ በአንዱ የተሳተፈችው ሴት ልጁ ብሩኒ-ባልሞንት የተናገረችው ለዚህ ነው። ገጣሚዋ ማሪና Tsvetaeva3 እንዲሁ ስለዚህ ጉዳይ ጽፋለች። በዚህ መዝገበ ቃላት ውስጥ፣ ይህ የአያት ስም ከመጨረሻው ዘዬ ጋር ተሰጥቷል፡ Balmont nt. በታላቁ የሩሲያ ኢንሳይክሎፔዲክ መዝገበ-ቃላት (ኤም., 2005) ውስጥ የተሰጠው በመጀመሪያው የቃላት አገባብ ላይ አጽንዖት ነው: ባልሞንት.

በተበደሩ የአያት ስሞች ውስጥ በአንዳንድ ሁኔታዎች ዘዬዎች የሚቀመጡት በምንጭ ቋንቋዎች ተቀባይነት ባለው መሠረት ነው ፣ ለምሳሌ ፣ RE BRANDT Harmens van Rijn [re] (የደች አርቲስት) ፣ ሊ ንኮለን አብርሃም (የአሜሪካ 16ኛ ፕሬዝዳንት) ፣ ዋ ሺንግተን ጆርጅ (1 ኛ የአሜሪካ ፕሬዝዳንት)። ይህ በቴሌቪዥን እና በሬዲዮ ንግግር ውስጥ የጭንቀት ልዩነቶችን አጠቃቀም ደረጃ ግምት ውስጥ ያስገባል.

በሌሎች ሁኔታዎች መዝገበ-ቃላቱ በንግግር ልምምድ ውስጥ በሰፊው ጥቅም ላይ የሚውሉ ባህላዊ ልዩነቶችን ይሰጣል-SHO U ጆርጅ በርና rd (እንግሊዛዊ ጸሐፊ) ፣ DALTO N (ዶልተን) ጆን (እንግሊዛዊ የፊዚክስ ሊቅ እና ኬሚስት) ፣ BRE HT Berto lt (ጀርመናዊ ጸሐፊ ፣ ዳይሬክተር) , NEWTO N Isaac (የእንግሊዘኛ የሂሳብ ሊቅ, የስነ ፈለክ ተመራማሪ እና የፊዚክስ ሊቅ), IBARRU RI Dolo res (የስፔን ግዛት ሰው), CARME N (የስፓኒሽ ስም). የሼክስፒር ስም በመጨረሻው ክፍለ ቃል ላይ ያለውን ባህላዊ አጽንዖት ይይዛል። ግልባጩ ራሱ ከአያት ስም (Sheykspir) ትክክለኛ አጠራር ጋር አይዛመድም። ምናልባት የጭንቀት ለውጥ (ሼክስፒር ፒ) በተጽዕኖው ምክንያት ሊሆን ይችላል ፈረንሳይኛ. የሼክስፒር ስም አጠቃቀም ልዩነቶች ተዘርዝረዋል፡ ዊሊያም እና ዊሊያም። በቅርብ ጊዜ, በህትመት, እንዲሁም በጸሐፊው ስራዎች ሪፐብሊክ ውስጥ, ከዋናው ጋር ቅርበት ያለው ስሪት ዊልያም ጥቅም ላይ ውሏል. መዝገበ ቃላት ይሰጣል: ሼክስፒር r ዊልያም.

በቅርብ ዓመታት ውስጥ, ተለዋጭ የማሪ I ስቱ ጥበብ በቴሌቪዥን እና በሬዲዮ ንግግር ውስጥ የተለመደ ሆኗል. ይህ አጠራር በተለያዩ የቴሌቭዥን ፕሮግራሞች ተዋናዮች እና ዳይሬክተሮች ንግግር ውስጥ ይሰማል። መዝገበ ቃላቱ ይዘረዝራል፡ STU ART ጊልበርት፣ ስቱ አርት ጊልበርት (አሜሪካዊ አርቲስት); STU ART ጄምስ, ስቱ አርት ጄምስ (የእንግሊዘኛ ኢኮኖሚስት); ግን፡ STUA RT Marie I፣ ሴሜ. ማርያም ስቱዋርት; Marie i Stewart፣ Marie እና Stewart (የስኮትላንድ ንግሥት በ1542-1567)። ተለዋጭ የማሪ i ስቱዋ አርት በንግግር ልምምድ ውስጥ በሰፊው የተስፋፋ ነው, ስለዚህ በባህላዊ ንግግሮች ተሰጥቷል.

የሼክስፒር ጀግና ማክቤት የአያት ስም አጠቃቀም ላይ ልዩነት ተጠቅሷል። ውጥረትን ለማስገባት በወጣው ደንብ መሠረት የእንግሊዘኛ ቋንቋየስኮትላንድ ቅድመ ቅጥያ ማክ በጭራሽ ውጥረት ስለሌለው Makbe t መባል አለበት። ይህ ስሪት ከዋናው ቅርበት ያለው፣ በቴሌቭዥን እና በሬዲዮ ፕሮግራሞች ውስጥ በብዛት ጥቅም ላይ ይውላል። መዝገበ ቃላቱ እንዲህ ይላል፡- “ማክቤ ቲ” (በደብሊው ሼክስፒር የደረሰው አሳዛኝ ክስተት፣ ኦፔራ በጂ. ቨርዲ፣ የባሌ ዳንስ በ K. Molchanov); ነገር ግን: "የ Mtsensk አውራጃ ሴት ማክቤት" - የ N. Leskov ታሪክ. እንደሚመለከቱት, ባህላዊው ስሪት በ N. Leskov ሥራ ርዕስ ውስጥ ተጠብቆ ይገኛል.

የአሜሪካዊው አኒሜተር ዋልት ዲሴይን ስም ሲጠቀሙ የአነጋገር ልዩነት ይስተዋላል። እንደ ልምምድ እንደሚያሳየው፣ ደንቡ ወደ ተለምዷዊው አማራጭ ዲስኒ እየተሸጋገረ ነው። መዝገበ ቃላቱ፡ DISNE Y Walt፣ Disney I Walt [ne]፣ Disneyland nd፣ -a [ne, le] (የልጆች ፓርክ፣ ካሊፎርኒያ) ይሰጣል።

የፈረንሳይ አርቲስት (የስፔን አመጣጥ) የአያት ስም አጠቃቀም ላይ ያለው አጽንዖት - PICASSO ፓብሎ - ይለዋወጣል. የፈረንሳይ ዜጋ ነበር እና አብዛኛውን ህይወቱን በፈረንሳይ ኖረ። ፈረንሳዮች ይህንን የአያት ስም ከመጨረሻው ዘዬ ጋር ይጠሩታል - PICASSO። ይህ አማራጭ በፈረንሳይኛ ቋንቋ ወደ ሩሲያ ባህል መጥቶ በሰፊው ጥቅም ላይ ውሏል.

ነገር ግን, እንደ ልምምድ እንደሚያሳየው, በቅርብ ዓመታት ውስጥ የ PIKA SSO ስሪት, ከምንጩ ቋንቋ ውጥረት ጋር የሚዛመደው, በሩሲያ ቋንቋ ውስጥ በስፋት ተስፋፍቷል. ይህ እትም: PIKA SSO ፓ blo.

4. ከሌሎች ቋንቋዎች በተወሰዱ ትክክለኛ ስሞች ላይ ጭንቀትን የማስቀመጥ ደንቦች

4.1. የሩሲፋይድ ያልሆኑ ስሞች እና የጂኦግራፊያዊ ስሞች አጽንዖት ብዙውን ጊዜ ቋሚ ነው, ማለትም, ሲቀንስ, በተመሳሳይ ቦታ ላይ ይቆያል: ባልሳ ኪ, -a, Dvo rzhak - Dvo rzhak, Limo z - Limo zha, München - Munchen.

4.2. ከፈረንሳይኛ በተበደሩ ቃላቶች, ጭንቀቱ ሁል ጊዜ በቃሉ መጨረሻ ላይ ነው-ዞላ, ስቴንዳል, ፍላውበርት, ሊዮን, ቦርዶ, "ፈረንሳይ ካቶሊክ" (ጋዝ, ፈረንሳይ).

4.3. ከእንግሊዝኛ ወደ ራሽያኛ በገቡ ትክክለኛ ስሞች፣ ጭንቀቱ በአብዛኛዎቹ ሁኔታዎች የመጀመሪያው ክፍለ-ጊዜ ላይ ነው፡- ባይሮን፣ ዳርቪን፣ ካርዲፍ፣ ግን፡ ማንቸስተር፣ ሊቨርፑል።

4.4. በጀርመን ቃላቶች አጽንዖት የሚሰጠው በቃሉ መሰረት ላይ ነው እና በቅጥያው ወይም በማለቂያው ላይ እምብዛም አይደለም፡ ባደን፣ ኤግሞንት፣ ሹማን፣ ሄንደል፣ ግን፡ በርሊን n.

4.5. በስዊድን፣ ደች፣ ኖርዌጂያን፣ አይስላንድኛ እና ዴንማርክ ቋንቋዎች ውጥረቱ ብዙውን ጊዜ የሚቀመጠው በመጀመሪያዎቹ ቃላት ነው፡ ዩ ፕሳላ፣ በርገን፣ ኦ ስሎ፣ ግሮኒንገን፣ ኦ ሩስ።

4.6. ወደ ሩሲያኛ ቋንቋ ከፊንላንድ፣ ከሃንጋሪኛ፣ ከቼክ፣ ከስሎቫክ፣ ከኢስቶኒያኛ፣ ከላትቪያ ቋንቋዎች በመጡ ቃላቶች ውስጥ አጽንዖቱ በመጀመሪያዎቹ ቃላት ላይ ነው፡ ሄልሲንኪ፣ ታሊንን፣ ሲጉልዳ፣ ደብረሴንን፣ ባልዶኔ፣ “ሄልሲንጊን ሳ ኖማት” (ጋዝ.፣ ፊንላንድ) ), "Psabadsag አይደለም" (ጋዝ., ሃንጋሪ), "Ze medelske ምንም ቪኒ" (ጋዝ., ቼክ ሪፐብሊክ).

4.7. ከጣሊያንኛ ፣ ስፓኒሽ ፣ ፖርቱጋልኛ ፣ ሮማኒያኛ ቋንቋዎች ውስጥ ፣ ጭንቀቱ በዋነኝነት የተቀመጠው በሁለተኛው ክፍለ ጊዜ ከቃሉ መጨረሻ ጀምሮ ነው ፣ ብዙውን ጊዜ በሦስተኛው ላይ እና በአንዳንድ ሁኔታዎች በመጨረሻው ላይ ብቻ ነው-ቶሌ ፣ ዛራጎዛ፣ ፔሩጃ፣ ፓሌርሞ፣ ዳ ንቴ አሊጌ ሪ፣ ሚጌል ኤል ሰርቫ ንቴስ ዴ ሳዌ ድራ፣ ግን፡ ኢ ቮራ (ከተማ፣ ፖርቱጋል)፣ ቫላዶሊ ዲ (ከተማ፣ ስፔን)።

4.8. ውስጥ የፖላንድ ቋንቋበተዘዋዋሪ ዘይቤ ላይ ውጥረት፡- Szczecin, Gdynia, Włocławek, Sienkiewicz, Wieniawski, "Gaze ta vybor cha" (Gaz., Poland).

4.9. ከቱርክ ፣ ታታር ፣ እንዲሁም ከአንዳንድ የካውካሰስ ቋንቋዎች ወደ ሩሲያ ቋንቋ በመጡ ቃላት ፣ ለምሳሌ ዳግስታን ፣ ካባርዳ ፣ ወዘተ. ፣ በቃሉ መጨረሻ ላይ አጽንዖት ተሰጥቶታል-ሙሳ ዲጃሊ , Nazy m Hikme t, አንካራ, ኢስታንቡል, " Gyulsara "(ኦፔራ በ አር. ግሊየር), "ሚሊ ቲ" (ጋዝ., ቱርክ).

4.10. በጃፓን ስሞች እና ስሞች፣ ውጥረቱ ብዙውን ጊዜ በዋና ቃላቶቹ ላይ ነው፡ ያማጋ ታ፣ አኪ ራ ኩሮሳ ዋ፣ ግን፡ “ሳንኬ ሺምቡን” (ጋዝ.፣ ጃፓን)፣ ኦ ሳካ፣ ቶ ኪዮ።

4.11. ወደ ሩሲያኛ ቋንቋ በመጡ ቃላት ውስጥ የቻይና ቋንቋ, አጽንዖቱ በመጨረሻው ላይ ተቀምጧል: ሻንጋይ, ኡሩምኪ, ቤጂንግ, ዴንግ ዢያኦፒንግ, ፀሐይ ያሴን, ግን: Qingda, "Renmin Zhiba" (ጋዝ., ቻይና).

4.12. በኮሪያ እና ቬትናምኛ ስሞች እና ስሞች፣ አጽንዖቱ የተቀመጠው በቃሉ መጨረሻ ላይ ነው፡- Hano y፣ Seoul፣ Pyongyang፣ Ho Chi Minh፣ Pham Van Do ng፣ “Nodo n sinmu n” (Gaz., DPRK)።

4.13. አንዳንድ ጊዜ ተመሳሳይ ስሞች ፣ የመጀመሪያ ስሞች እና የአባት ስሞች በተለየ መንገድ ይጠራሉ። የተለያዩ ቋንቋዎችለምሳሌ አህመድ፣ ሀሰን፣ መሐመድ (መሐመድ) ታታር፣ ኡዝቤኮች፣ ቱርክመን፣ አፍጋኒስታን፣ ኢራናውያን፣ ፓኪስታናውያን የሚሉት ስሞች በመጨረሻው የቃላት አነጋገር ላይ አጽንዖት ይሰጣሉ፡- አህመዲ፣ ሀሰን፣ መሐመድ ዲ (መሐመድ ዲ) እና ግብፃውያን፣ ሶርያውያን፣ ሱዳናውያን፣ ሊቢያውያን፣ ነዋሪዎች ሳውዲ ዓረቢያ, የመን, ኢራቅ, ቱኒዚያ - በፔኑላይት ላይ አፅንዖት በመስጠት: A Khmed, Kha san, Mukha mmed (Mokha med) እነዚህ በሩሲያ ቋንቋ ውጥረት ቦታ ላይ ልዩነቶች ተጠብቀዋል.

4.14. በአንዳንድ የተበደሩ ስሞች እና ስሞች ውስጥ በሩሲያ ቋንቋ ፣ አጽንዖቱ በተለምዶ ከምንጩ ቋንቋዎች በተለየ ዘይቤ ላይ ነው ፣ ለምሳሌ ፣ ዋሽንግተን (ከተማ) ፣ ባላቶ ፣ ሬይክጃቪክ ፣ ሼክስፒር ፣ ሙንቸስተር ፣ ሂሮሺማ ፣ ግን በእንግሊዝኛ እነሱ ይላሉ- ዋሽንግተን፣ ማንቸስተር፣ ሼክስፒር፣ በሃንጋሪኛ - ባላቶን፣ በአይስላንድኛ - ሬይክጃቪክ፣ በጃፓን - ሂሮሺማ።

5. አጠራር

መዝገበ ቃላቱ ስለ አጠራር ከፊል መረጃ ይሰጣል። አንዳንድ የአጥንት ባህሪያትን ይዟል፡ 1) ከዚህ በፊት የበርካታ ተነባቢዎች ማለስለሻ አለመኖር , 2) በአንዳንድ ሁኔታዎች ማሾፍ ማለስለስ እና, ረጥእና .

ሠ በፊት ተነባቢዎች አነባበብ

አብዛኛው የተበደሩት ትክክለኛ ስሞች ቀደም ሲል ተነባቢውን በማለስለስ ይጠራሉ። በሩሲያኛ የሥነ-ጽሑፍ አጠራር ደንቦች መሠረት፡ [B"]berlio z4, [B"] etho ven, Buda[p"]e sht, ወዘተ. ነገር ግን ብዙ የውጭ ቋንቋ ትክክለኛ ስሞች ሊጠቀሱ ይችላሉ. ይህ ቦታ በጥብቅ ይገለጻል፡ B [RE]HT Berto lt, BRI T[TE]N Ben djamin, VA LLENSH[TE]YN A lb[re]kht, BRO [DE]LE A anna.

አንዳንድ ጊዜ በቴሌቭዥን እና በሬዲዮ ተናጋሪዎች ንግግር ውስጥ ከዚህ በፊት ተነባቢዎች ተገቢ ያልሆነ ማለስለሻ አለ። ለምሳሌ፡- [S"]E N-SA NS Kamil, GOB[S"]E K, [N"]EIGA UZ Heinrich, FO LK[N"]ER William በ[SE]H-CA HC Kami l ምትክ ጎብ[SE]K፣ [NE]YGA UZ ጄኔራል ሄንሪ፣ FO LK[NE]R William

ከዚህ በፊት ስለ ተነባቢዎች ጥንካሬ መረጃ በትክክለኛ ስሞች የተሰጡት በካሬ ቅንፍ ነው፣ ለምሳሌ MATE YKO YAN [te]።

አጠራር ይስማማል። x f, c እና w

ደብዳቤዎች እና, ረጥእና ሁልጊዜ ጠንካራ ተነባቢዎችን [zh]፣ [ts] እና [sh] ያመለክታሉ፡ Gilbe r - [Zhy]lbe r፣ Shelly - [She]lly፣ Tse tkin - [Tse]tkin። ይሁን እንጂ በአንዳንድ የተበደሩ ትክክለኛ ስሞች በከፍተኛ የአነጋገር ዘይቤ ውስጥ, ለስላሳ [sh], [zh] እና [ts] ተለዋጮችን መጠቀም ይመረጣል, ምንም እንኳን ይህ ከሩሲያ ኦርቶፔፒ ህጎች ጋር አይዛመድም. በእንደዚህ ዓይነት ሁኔታዎች, መዝገበ-ቃላቱ ተጓዳኝ ምልክቶችን ይሰጣል, ለምሳሌ MASSNE Jules [ne; አይደለም zhu]; RENA R Jules [re; አይደለም zhu]; SORET LE ጁሊን [re; አይደለም zhu]; JURA YTIS A lgis [ አይደለም zhu]; SE N-JU ST ሉዊስ [se; አይደለም zhu]; ዙሪክ አይደለም tsu]]

ነገር ግን፣ ለስላሳ [w]፣ [zh] እና [ts] ያላቸው ተለዋጮችን መጠቀም የሚመረጥበት ትክክለኛ ስሞች ቁጥር ትንሽ ነው። በአብዛኛዎቹ ሁኔታዎች, እነዚህ ተነባቢዎች በሩስያ ኦርቶፔፒ ህጎች መሰረት በጥብቅ ይባላሉ.

1 መዝገበ-ቃላቱ-ማጣቀሻ መጽሐፍ በዩኤስኤስአር ስቴት ቴሌቪዥን እና ሬዲዮ ብሮድካስቲንግ ኩባንያ (1 ኛ እትም - 1980; 2 ኛ - 1983) ደብዳቤዎች እና ሶሺዮሎጂካል ምርምር ዋና አርታኢ ቦርድ ታትሟል ።

2 እንደ ኢንሳይክሎፒዲያ “ሞስኮ” (1998)፣ “Big Illustrated Encyclopedia “Moscow” ባሉ ህትመቶች ላይ። የሞስኮ ጥናቶች ከ A እስከ Z” (በ M. I. Vostryshev የተጠናቀረ) (2007), የሞስኮ ማይክሮቶፖኒሞች ተመርጠው ይሰጣሉ. በእነዚህ ርዕሶች ላይ በጣም የተሟላ መረጃ "የሞስኮ ጎዳናዎች ስሞች" በሚለው መጽሐፍ ውስጥ ቀርቧል. Toponymic መዝገበ ቃላት። - ኤም., 2007.

3 M. Tsvetaeva. "ፕሮስ" (ክፍል "ባልሞንት እና ብሪዩሶቭ", ገጽ 129). - ኔዘርላንድስ፣ 1969 (ዘቸወርዝ፣ ኸርትፎርድሻየር)። የግርጌ ማስታወሻ ለ K. Balmont የስሙ ስም ተዘጋጅቷል፡- “አንባቢው እንደ ተናጋሪው፣ መጨረሻው ላይ በማተኮር እንዲጠራው እጠይቃለሁ” (ባልሞንት ንት)። "ኮንስታንቲን ባልሞንት" በሚለው መጽሐፍ ውስጥ. - ሴንት ፒተርስበርግ ፣ 1997 በመቅድሙ ላይ አፅንዖት የተሰጠው በባልሞንት ስም ላይ ነው።

4 ተነባቢዎች ለስላሳነት ከዚህ በፊት በምልክት ": [B"] erlio z.

ማሽቆልቆል

1. የጂኦግራፊያዊ ስሞች

1.1. የጂኦግራፊያዊ ስም ውድቅ ካልተደረገ, ምልክት ተደርጎበታል በርካታ. በሌሎች ሁኔታዎች፣ ለእያንዳንዱ ቶፖኒም የሥርዓተ-ፆታ ቅጽ ተሰጥቷል። ንጣፍ. ሙሉ በሙሉ ተሰጥቷል፡-

1) በሞኖሲላቢክ ስሞች: Belz, Bel lza; Gzhel, Gzheli;

2) በቃላት ባልሆኑ ስሞች, ተራ ሀረጎች ናቸው: Stary Oskol, Stary Oskol;

3) ውስጥ የተዋሃዱ ቃላት, በሰረዝ የተጻፈ: Baba -Durma z, Baba -Durma ለ; ባ den-Ba den, Ba den-Ba den [de].

በሌሎች ሁኔታዎች, ቅጽ Gen. ንጣፍ. በተቆራረጠ ቅርጽ ይሰጣል: Badhy z, -a; Babad g, -a; ባቭለኒ, -en; Badajo s, -a.

1.2. ለአንዳንድ ቶፖኒሞች፣ የሌሎች ጉዳዮች ቅጾችም ተሰጥተዋል፡ ለጂኦግራፊያዊ ስሞች በ - evo, -ኦቮ, -የውጭ, -ynoየጂነስ ዓይነቶች, ፈጠራዎች ተሰጥተዋል. እና ዓረፍተ ነገር ፓድ., በንግግር ልምምድ, በፕሬስ, በቴሌቪዥን እና በሬዲዮ ስርጭቶች ውስጥ, እነዚህ ስሞች አንዳንድ ጊዜ ውድቅ አይደረጉም, ይህም ከሩሲያኛ ስነ-ጽሑፍ ቋንቋ ባህላዊ ደንብ ጋር ይቃረናል, ለምሳሌ: Bagerovo, -a, -om, Bagerovo የከተማ ከተማ, ዩክሬን); Ko sovo, -a, -om, Ko sovo (Rep. Serbia); Gabrovo, -a, -om, በጋብሮቮ (ከተማ, ቡልጋሪያ).

1.3. የምስራቅ ስላቪክ ስሞች ያበቃል - ከቀዳሚ ተነባቢ ጋር፣ አትቀበል፡ ዱብኖ፣ በርካታ. (ከተማ, ዩክሬን); አይ, በርካታ. (ከተማ, ዩክሬን); አጠቃላይ የታችኛው ክፍል ፣ በርካታ. (ከተማ, ቤላሩስ).

1.4. በጂኦግራፊያዊ ስሞች ላይ - ኢቭ, -yev, -ኦቭ, -ውስጥየጄኔቲክ እና የመሳሪያዎች ቅርጾች ተሰጥተዋል: Belev, -a, -om (ከተማ, ቱላ ክልል, የሩሲያ ፌዴሬሽን); ቦብሮ በ, -a, -om (ከተማ, Voronezh ክልል, የሩሲያ ፌዴሬሽን); Bardejov, -a, -om (ከተማ, ስሎቫኪያ); Babi n, -a, -om (ሐይቅ, ካናዳ).

1.5. የውጭ አገር ስሞች በአናባቢ ያበቃል - ጉልህ የሆነ የዝንባሌ መለዋወጥ ያጋጥማቸዋል፡-

በሩሲያ ቋንቋ የተካኑ ብዙ የተበደሩ ጂኦግራፊያዊ ስሞች እንደ የስም ዓይነት ውድቅ ይደረጋሉ። ሚስቶች ዓይነት በርቷል - ውጥረት, ለምሳሌ: ቡክሃራ, -ы; ቡልማ, -s; አንካራ, -s;

የመጨረሻ ጭንቀት ያለባቸው የፈረንሳይኛ ተወላጅ ስሞች አልተቀበሉም፡ ዩራ፣ በርካታ. (ተራሮች - ፈረንሳይ; ስዊዘርላንድ);

የሚያልቁ የጃፓን የቦታ ስሞች ውድቅ ተደርገዋል። ያልተጨነቀ፡ ኦ saka, -i; ዮኮ ሴት ዉሻ፣ -i [yo];

የሚያበቃው የኢስቶኒያ እና የፊንላንድ ስሞች ውድቅ አይደሉም , -አይያልተጨነቀ: ሳ ቮንሊና, በርካታ. (ከተማ, ፊንላንድ); ዩ ቫስኪላ፣ በርካታ. (ከተማ, ፊንላንድ); ሳ አርማ፣ በርካታ. (ደሴት, ኢስቶኒያ);

የአብካዚያን እና የጆርጂያ ቶፖኒሞች ያለጭንቀት ያበቃል - የመቀነስ መለዋወጥ ልምድ - . መዝገበ-ቃላቱ በተፈጠረው ስሪት ውስጥ ስሞችን ይዘረዝራል: Шxa pa, -ы (g. - በጆርጂያ እና በካባርዲኖ-ባልካሪያ, የሩሲያ ፌዴሬሽን ድንበር ላይ); ኦቻምቺ ራ, -y (ከተማ, የአብካዚያ ሪፐብሊክ); Gudau ta, -y (ከተማ, የአብካዚያ ሪፐብሊክ);

ውስብስብ የጂኦግራፊያዊ ስሞች አዝማሚያ የላቸውም - ያልተጨነቀ፣ ከስፓኒሽ እና ከሌሎች የፍቅር ቋንቋዎች የተዋሰው፡ Bai ya Blanca፣ በርካታ. (ከተማ, አርጀንቲና); ባይ ያ-ላ ይፓ፣ በርካታ. (ከተማ, አርጀንቲና); እዚህ s de la Fronte ra [re, de, te]፣ በርካታ. (ከተማ, ስፔን);

ውስብስብ የስላቭ ስሞች እንደ ስሞች ውድቅ ይደረጋሉ ፣ እነሱም የቃላት አወጣጥ ባህሪዎች ባሉበት ጊዜ ስሞች ናቸው ፣ ለምሳሌ-Bya la-Podlya ska ፣ Bya la-Podlya ski (ከተማ ፣ ፖላንድ); ባንስካ ቢስትሪክ፣ ባንስካ ቢስትሪካ (ከተማ፣ ስሎቫኪያ); Zielona Gora, Zielona Gora (ከተማ, ፖላንድ);

ሁለቱም ክፍሎች በወንዝ ቃል ይገለጣሉ ፣ ለምሳሌ-ሞስኮ - ወንዝ ፣ ሞስኮቫ - ወንዝ ፣ በሞስኮ ወንዝ ላይ ፣ ወዘተ. ነገር ግን በንግግር ንግግር ውስጥ የእነዚህ ጥምረት የመጀመሪያ ክፍል የማይካድ ሁኔታዎች አሉ-ከሞስኮ ወንዝ ባሻገር። , በሞስኮ ወንዝ ላይ, ወዘተ. መ. ይሁን እንጂ እንዲህ ዓይነቱ አጠቃቀም ከሥነ-ጽሑፍ ቋንቋ ጋር አይጣጣምም.

1.6. የቦታ ስሞች በአናባቢዎች የሚያልቁ - እና, -ኤስእና በሩሲያኛ እንደ ብዙ ቅርጾች አይገነዘቡም. ቁጥሮች በማይታመን መልኩ ይሰጣሉ፣ ለምሳሌ፡- Burley፣ በርካታ. (መንደር, ካዛክስታን); ካርሺ፣ በርካታ. (መንደር, ቱርክሜኒስታን); ኢስማይሊ፣ በርካታ., (ከተማ, አዘርባጃን); ማርያም፣ በርካታ. (ከተማ, ቱርክሜኒስታን); ድዙሳሊ፣ በርካታ. (ከተማ, ካዛኪስታን).

1.7. ለስላሳ ተነባቢ የሚያልቅ ለሞኖሲላቢክ ስሞች፣ ቅጾቹ ጄነራል፣ ቀን ተሰጥተዋል። እና ዓረፍተ ነገር ወደቀ።፣ በሚቀንስበት ጊዜ መለዋወጥ ስላጋጠማቸው፡- ሩስ፣ ሩስ፣ ወደ ሩስ፣ በሩስ; ኦብ፣ ኦብ፣ ወደ ኦብ፣ በኦብ ላይ; Perm, Perm, ወደ Perm, ስለ Perm; ከርች, ከርች, ወደ ከርች, በከርች. በኋለኛው ሁኔታ, ጭንቀቱ በመሠረቱ ላይ ተስተካክሏል.

1.8. በተነባቢዎች ለሚጨርሱ ስሞች - እና, -ረጥ, -የሥርዓተ-ፆታ ቅርጾች ተጠቁመዋል. እና ፈጠራ ከፍጥረት ጀምሮ ወደቀ። ንጣፍ. በውጥረት ውስጥ ተጽፏል - እና ያለ ዘዬ - , ለምሳሌ: Fateh, -a, -em (ከተማ, Kursk ክልል, የሩሲያ ፌዴሬሽን); Kirzha h, -a, -o m (ከተማ, ቭላድሚር ክልል, የሩሲያ ፌዴሬሽን).

1.9. እንደ ሴንት-ካ ታራንስ [ሴ] ያሉ አንዳንድ የውጪ ስሞች ዝንባሌ የላቸውም በርካታ., (ከተማ, ካናዳ); ፔር-ላሼ ዚ [ፔ]፣ በርካታ. (በፓሪስ ውስጥ የመቃብር ቦታ); ፕላያ-ሂሮ n (Pla ya-Hiro n)፣ በርካታ. (መንደር ፣ ኩባ)

1.10. ከከተማ ስያሜዎች አካባቢ አንዳንድ የውጭ ቋንቋ ስሞች ከሁለተኛው ክፍል ጋር በማይታመን መልኩ ተሰጥተዋል - ቀጥታ, -ካሬ: ዎል ስትሪት, በርካታ.; ዋሽንግተን አደባባይ፣ በርካታ. ወዘተ.

2. የወንድ እና የሴት ስሞች የሚያበቁ -o፣ -e፣ -i፣ -u፣ -yu

, -, -እና, -, -, በመዝገበ-ቃላቱ ውስጥ ሊጠፋ በማይችል መልኩ ቀርበዋል, ለምሳሌ: SHI LO Nikolai, Shi lo Nikola ya (የሩሲያ ጂኦሎጂስት); CRAFT Vasily, Craft Vasily (የሩሲያ አርቢ); ዱርኖቮ ኢቫና, ዱርኖቮ ኢቫና (የሩሲያ ግዛት መሪ); VA JKULE Laima, Va ikule Laima (የላትቪያ ፖፕ ዘፋኝ); VESKI እና አና፣ በርካታ. (ኢስቶኒያ ፖፕ ዘፋኝ); ባሲላሽቪ ሊ ኦሌ ግ, ባሲላሽቪ ሊ ኦሌጋ (የሩሲያ ተዋናይ); ILIE SKU Ion፣ Ilie sku Io na (የሮማንያ ግዛት መሪ); BENTO Yu Pasca l, Bento Yu Pasca la (ሮማንያዊ አቀናባሪ).

3. የወንድ እና የሴት ስሞች እና የግል ስሞች የሚያበቁ -a, -ያ, -iya, -አያ, -ኦህ

የወንድ እና የሴት ስሞች እና የግል ስሞች የሚያበቁ - - , -አይ, -እና እኔ, -እና እኔ, -, እንደ አንድ ደንብ, ዘንበል ያሉ ናቸው. ነገር ግን በቃሉ ውስጥ ባለው የጭንቀት ቦታ እና በሩስያ ቋንቋ የመጠቀማቸው ወግ ምክንያት የነሱ ወራዳነት ጉዳዮችም አሉ ።

3.1. የወንድ እና የሴት ስሞች እና የግል ስሞች የሚያበቁ - - , -አይአጽንዖት የሌላቸው, እንደ አንድ ደንብ, ዘንበል ያሉ ናቸው; ለምሳሌ: TO MA Svetlana, TO WE Svetlana (ሩሲያዊቷ ተዋናይ), DO GA Evgeniy, DO GI Evgenia (ሞልዶቫ አቀናባሪ).

3.2. የጃፓን ስሞችእና የአያት ስሞች የሚያበቁት - ያልተጨነቁ፣ በቅርብ ጊዜ በሕትመት፣ በቴሌቭዥን እና በሬዲዮ ስርጭቶች እና በሥነ-ጽሑፍ ውስጥ ዘወትር ዝንባሌ አላቸው። መዝገበ ቃላቱ፡ KUROSA WA አኪራ፣ ኩሮሳ አንተ አኪራ (የጃፓን ዳይሬክተር) ይሰጣል። HATOYA MA Ichi ro፣ Hatoya we Ichi ro (የጃፓን የሀገር መሪ)።

3.3. የጆርጂያ ስሞች እና የአያት ስሞች በመቀነስ ወቅት የመለዋወጥ ልምድ አላቸው, ነገር ግን በሩሲያ ስነ-ጽሑፋዊ ቋንቋ ደንብ መሰረት ውድቅ መደረግ አለባቸው, ለምሳሌ: OKUDZHA VA Bula t, Okudzha you Bula ta; HORA VA Aka kiya, Hora you Aka kiya; VA ZHA Pshavela, VAZHA Pshavely. ግን የሚያበቃው የጆርጂያ ገጣሚው ስም - ተጨንቆ፣ ሾታ ሩስታቪ በተለምዶ በሩሲያኛ ተቀባይነት አላገኘም።

3.4. ፊንላንድ የተሰየሙ ስሞች እና የአያት ስሞች የሚያበቁት - ያልተጨነቀ፣ በአብዛኛው ያልተነካ፣ ለምሳሌ፡ ኬ KKONEN U rho Kaleva፣ Ke kkonena U rho Kaleva፣ PE KKALA Ma yno፣ በርካታ.

3.5. የመጀመሪያ እና የመጨረሻ ስሞች የሚያበቁ - ከቀዳሚው ጋር - እናአትቀበል፣ ለምሳሌ፡ GAMSAKHU RDIA Konstantin፣ Gamsahu RDIA Konstantin (የጆርጂያ ጸሐፊ)።

3.6. የስላቭ ስሞች የሚያበቁት - ተጨንቆ፣ ዘንበል፡- Skovoroda Gregory፣ Skovoroda Gregory (የዩክሬን ፈላስፋ); ፖቴቢኒያ አሌክሳንድራ, ፖቴብኒያ አሌክሳንድራ (የዩክሬን እና የሩሲያ ፊሎሎጂስት-ስላቪስት).

3.7. የሚያበቁ የፈረንሳይ ስሞች እና የግል ስሞች - ከበሮ፣ አትስገዱ፡ TALMA ፍራንሷ፣ በርካታ. (የፈረንሳይ ተዋናይ); THOMA Ambrois z, Thomas Ambrois (የፈረንሳይ አቀናባሪ); GAMARRA ፒየር, ጋማራ ፒየር (የፈረንሳይ ጸሐፊ); DUMA አሌክሳንድራ፣ ዱማስ አሌክሳንድራ (የፈረንሳይ ጸሐፊ)።

3.8. አንዳንድ የአፍሪካ ስሞች የሚጀምሩት በ- የድንጋጤ ልምድ የመቀነስ መለዋወጥ፡ BABANGIDA Ibragi m, Babangida Ibragi ma (የናይጄሪያ ግዛት ምስል); ያማራ ሰሞኮ [ሴ]፣ በርካታ. (የቻድ አጠቃላይ ምስል)

3.9. የሴቶች የግል ስሞች እና ስሞች የሚያበቁ - እና እኔእንደ ራ ያ፣ ታ ያ፣ አግላያ ያሉ የግል ስሞችን በማጥፋት ሞዴል መሰረት ውድቅ ተደርጓል። መዝገበ-ቃላቱ የጾታ, የቀን ቅርጾችን ይሰጣል. እና ዓረፍተ ነገር pad.፣ ለምሳሌ፡ GULA I I nna፣ Gula i Inn፣ ወደ Gula e I nna፣ ስለ Gula e I nna (የሩሲያ ተዋናይ); ሳና I ማሪና፣ ሳና እና ማሪና፣ ለሳና ኢ ማሪ አይደለም፣ ስለ ሳና ኢ ማሪ አይደለም (የሩሲያ ስኬተር)።

3.10. የወንዶች ስሞች ያበቃል - በስም ማጥፋት ዓይነት መሠረት ማሽቆልቆል ። “መርፌዎች”፣ ለምሳሌ፡- PIKHO I ሩዶልፍ፣ ፒሆ እና ሩዶልፍ፣ ለፒሆ ኢ ሩዶልፍ፣ ስለ ፒሆ ኢ ሩዶልፍ (የሩሲያ ግዛት መሪ)።

3.11. የጆርጂያ ስሞች የሚያበቁት - እና እኔበማሪ I (Mari I, Gen., dat., Prel.) በስም ሞዴል መሰረት ውድቅ ተደረገ. እናእናምንም እንኳን በንግግር ልምምድ, በቴሌቪዥን እና በሬዲዮ እና በህትመት, የዚህ አይነት ስሞች አንዳንድ ጊዜ ውድቅ አይደረጉም, ይህም ከሩሲያኛ የአጻጻፍ ቋንቋ ጋር አይዛመድም. ትክክል: DANELIA Georgy, Daneliya Georgy, ለ Daneliya Georgy, ስለ Daneliya Georgy [ne] (የሩሲያ ፊልም ዳይሬክተር); አሌክሳንድርያ ና ና ና፣ አሌክሳንድሪያ ና እኛ፣ ለአሌክሳንድሪያ ና አይደለም፣ ስለ አሌክሳንድሪያ ና አይደለም (የጆርጂያ የቼዝ ተጫዋች)፣ CHKO NIYA Lamara፣ Chko niy Lama ry፣ ለ Chko niy Lama፣ ስለ Chko niy Lama (የጆርጂያ ተዋናይት)።

3.12. የግል ስሞች I ያ፣ ሊያ፣ ቪያ፣ ቲያ፣ ጂያ (የወንድ የጆርጂያ ስም) የፆታ እና የቀን ቅጾች ተሰጥተዋል። እና ዓረፍተ ነገር ንጣፍ. ከመጨረሻው ጋር - II: እና እኔ፣ እና፣ ወደ እና እና፣ ስለ እና እና። እነዚህን ስሞች የማዋሃድ ሁለተኛ መንገድ አለ፡ እና እኔ፣ እና፣ ወደ እኔ e፣ ስለ እኔ ሠ. መዝገበ ቃላቱ ለመጀመሪያው ምርጫ ይሰጣል፣ ማለትም፡ እና እኔ፣ እናእና, ወደ እናእና, ስለ እናእና.

3.13. ለግል ስሞች እና ስሞች ምስራቃዊ አመጣጥእንደ አሊ አይ፣ አልፊ አይ, ዙልፊ አይየፆታ እና የቀን ቅጾች ተሰጥተዋል. እና ዓረፍተ ነገር ፓድ: ዙልፊ አይ, - እና እና; ወደ ዙልፊ ወይ ዙልፊ .

4. የወንድ እና የሴት ስሞች እና የግል ስሞች በተነባቢ የሚያበቁ (ጨምሮ )

4.1. በተነባቢ (ጠንካራ ወይም ለስላሳ) የሚያልቁ የወንድ ስሞች እና የግል ስሞች ውድቅ ተደርገዋል፡ DAL Vlad እናሰላም ፣ ዲ ላ ቭላድ እናሰላም; BRECHT በርት ሌተ፣ ብሩ hta በርት lta [re].

4.2. የወንድ እና የሴት ስሞች የሚያበቁት - የእነሱ, -ኤስአትስገድ፡ RAV NSKIKH ኒኮል ዋይ፣ ራቭ nskikh Nikol እኔ (የሩሲያ ዳይሬክተር); CHEREMN ዋይ X ሚካ እናኤል፣ ቼረምን። ኤስ x ሚካ እናላ (የሩሲያ አርቲስት); Cheemn ኤስኤክስ፣ በርካታ. (የሴት ቅርጽ).

4.3. የወንድ ስሞችእና ስሞች በ sibilants የሚያበቁ እና - ረጥ, የጂነስ ቅርጾች ተሰጥተዋል. እና ፈጠራ ንጣፍ. በፍጥረት ውጥረት ውስጥ. ንጣፍ. ተጽፏል፡- እና ያለ ዘዬ - ለምሳሌ፡ SHEET F ሬንዝ፣ ኤል እናአንድ መቶ ኤፍ ሬንዛ፣ ኤል እናስቶማ ኤፍ ሬንዝ (የሃንጋሪ አቀናባሪ ፣ ፒያኖ ተጫዋች ፣ መሪ); ለ RENZ V እናላም ፣ ቢ ሬንዝ ቪ እናለማ፣ ቢ ሬንዝ ቪ እናሌሞም (የደች ናቪጌተር); ቢኤል ሽ አሌክስ ndr, Bilash አሌክስ ndra, ቢላሽ ሜ አሌክስ ndrom (የሩሲያ አቀናባሪ); ለ LAZH (ቢ ግርፋት) ቢ ላ፣ ለ ክፋት (ቢ ላሻ) ቢ ሊ, ቢ መጨናነቅ (ለ) ግርፋት) ቢ ሎይ (የሃንጋሪ ጸሐፊ)። ሆኖም፣ ልዩ ሁኔታዎች አሉ፣ ለምሳሌ፡- ቲ LESHOV Nikol ኛ፣ ቲ ሌሾቫ ኒኮል እኔ (የሩሲያ ጸሐፊ); VLAD እና MIRTSV ቦር እናኤስ, ቭላድ እናሚርሶቫ ቦር እናሳ (ሞንጎሊያውያን ሳይንቲስት); ማብሰል ስለቪትሶቪ ፒ ቬል, ኮክ ቪትሶቫ ፒ ቭላ (የሩሲያ ሴማዊ ሳይንቲስት)።

4.4. የምስራቅ ስላቪክ አመጣጥ ወንድ ስሞች በሥነ-ጽሑፋዊ ንግግሮች ውስጥ በሚጠቀሙበት ወግ ላይ በመመስረት አናባቢው በማጥፋት ጊዜ አቀላጥፎ አናባቢ ያላቸው ሁለት የዲክሊንሽን ዓይነቶች ሊኖሩት ይችላል። መዝገበ ቃላቱ፡- Z YAC አናት። ሊ ፣ ዜድ Yatsa Anat ሊያ (የሩሲያ ገጣሚ); ፍርድ ቤት ቲ ቭላድ እናሰላም, ፍርድ ቤት tsa ቭላድ እናሰላም (የሩሲያ ወታደራዊ መሪ); GRITSEV Ts Serg y, Gritsevts ሰርግ እኔ (የሩሲያ አብራሪ); LUCHEN ስለእናሀዘን, Luchenk እናሀዘን (የቤላሩስ አቀናባሪ); KOVALENOK ቭላድ እናሰላም, Kovalyonka ቭላድ እናሰላም (የሩሲያ ኮስሞናውት); MAZUR ስለሪይ ፣ ማሱር ሪያ (የሩሲያ ዘፋኝ)።

4.5. ለወንዶች ስሞች እና የምዕራባዊ ስላቪክ እና የምዕራብ አውሮፓ አመጣጥ የግል ስሞች የሥርዓተ-ፆታ ቅርጾች ተሰጥተዋል. ንጣፍ. አናባቢ ሳይጥሉ፣ ለምሳሌ፡ G SHEK Yarosl ሐ፣ መ ሸካ ያሮስል ቫ (የቼክ ጸሐፊ); ጂ VRANEK ቢ ጉስላቭ፣ ጂ ቭራነክ ቢ ጉስላቫ [ne] (የቼክ ቋንቋ ሊቅ); ጎት ኬ ሬል፣ ጂ ታ ኬ rela [re] (የቼክ ዘፋኝ).

4.6. የወንድ ፖላንድኛ፣ ቼክኛ እና ስሎቫክኛ ስሞች በ - ስካይ, -Tskyብዙውን ጊዜ በስም ጉዳዩ ውስጥ ሙሉ ፍጻሜዎች ያሉት እና እንደ ሩሲያ ሞዴሎች (ቅጽሎችን ማቃለል ላይ የተቀረፀ) ውድቅ ተደርጓል። ለምሳሌ፡ OLBR ዋይ HSKY Dani ኤል፣ ኦልብር ኤስ xsky Dani ላ [ማለትም] (የፖላንድ ተዋናይ); ኦ.ጂ እና NSKY (Og እና nsky) ኤም እና hal cle ፋስ, ዐግ እና nsky (Og እና nsky) ኤም እና challah cle fasa (የፖላንድ አቀናባሪ)። ነገር ግን አንዳንድ ጊዜ የዚህ አይነት የአያት ስሞች በማይሻር መልኩ ጥቅም ላይ ይውላሉ ለምሳሌ፡- GENDER NSKI Rum n፣ ጳውሎስ nsky rum በ (የፖላንድ ፊልም ዳይሬክተር) ላይ, ምንም እንኳን በልዩ ባለሙያዎች አስተያየት ላይ ማሳመን አለባቸው. መዝገበ ቃላቱ የሚከተለውን ይሰጣል፡- GENDER NSKY (ጾታ nski) rum n፣ ጳውሎስ nsky (ጾታ nski) rum በላዩ ላይ.

4.7. የሴቶች ስሞች በተለያዩ መንገዶች ሊፈጠሩ ይችላሉ-ከሙሉ መጨረሻዎች ጋር (- ስካይ, -ትስካያ) እና ከተቆረጠ (- ስካ, -tska). በሁለቱም ሁኔታዎች ብዙውን ጊዜ የሩስያ ሞዴሎችን (የዲክሌሽን ምሳሌን በመከተል) የመከተል ዝንባሌ አላቸው ሙሉ መግለጫዎች), ለምሳሌ: BANDR ስለቪኤስኬ-ቲ RSKA ዋ, ባንዳራ vskoy-T ራሺያኛ እርስዎ (የፖላንድ ዘፋኝ); BR ዋይ LSKA Barb ራ፣ ብሬ ኤስየፖላንድ ባርብ ራይ (የፖላንድ ተዋናይ); ኤች RNY-STEF NSKA Gal እናላይ፣ h Rny-ስቴፍ ኒያን ጋል እናናይ (የፖላንድ ፒያኖ ተጫዋች)። ብዙ ጊዜ ስሙ Br ኤስላስካያ በስህተት ይነገራል, በመጀመሪያው ክፍለ ጊዜ ላይ አጽንዖት ይሰጣል: B ራባራ ነገር ግን በፖላንድኛ ውጥረቱ ሁል ጊዜ በፍፁም ቃላቶች ላይ ነው፡ ባርብ ራ. መዝገበ ቃላቱ የሚከተለውን ይሰጣል፡ BR ዋይ LSKA Barb ራ.

4.8. በተበደሩ የወንድ ስሞች ያለ ጭንቀት ያበቃል - ኦቭ, -ውስጥ, የዘር ቅርጾች ተሰጥተዋል. እና ፈጠራ ንጣፍ. ከመጨረሻው ጋር - ኦህ:D RWIN ቻርለስ, ዲ Rvina Ch አርዛ ፣ ዲ Rvinom Ch rlesom (እንግሊዛዊ የተፈጥሮ ተመራማሪ); ኤች PLIN ቻርልስ ስፒ nser፣ Ch ፕሊና ኤች rlza sp nsera፣ Ch ፕሊኖም ቻ rlzom Sp nser [pe, se] (አሜሪካዊ የፊልም ተዋናይ, የፊልም ዳይሬክተር); ኤፍ.ኤል ስለ TOV Fr እናድሪች፣ ኤፍ.ኤል tova FR እናድሪሃ፣ ፍሎሪዳ ሸቀጥ FR እናድሪኮም (ጀርመናዊ አቀናባሪ)። ተመሳሳይ የሩስያ ስም ስሞች በስራ ላይ ናቸው. ንጣፍ. የሚያልቅ - .

4.9. የአውሮፓ ሴት ስሞች ከጭንቀት ጋር - ኦቭ, -ውስጥበመዝገበ-ቃላቱ ላይ በማይጠፋ መልኩ የቀረበ፡- X ስለጄኪን ዲ ሮቲ፣ በርካታ. (የእንግሊዘኛ ሳይንቲስት, ሴት); ኤች PLIN ጄራልድ እናላይ፣ h plin ጄራልድ እናእኛ (አሜሪካዊቷ ተዋናይ)

4.10. መዝገበ-ቃላቱ እንዲሁ የወንድ ስሞችን በአነጋገር ዘይቤ ያካትታል - ውስጥ. እነዚህ የሩሲያ እና የሩሲፊድ የወንድ ስሞች ከሆኑ ፣ በዚህ መሠረት ያዘነብላሉ አጠቃላይ ህግማለትም በፍጥረት ውስጥ አላቸው። ንጣፍ. ምት - . ስለዚህ, ይህ ቅጽ በመዝገበ-ቃላት ውስጥ አልተሰጠም, ለምሳሌ: KARAMZ እናኒኮል ኛ፣ ካራምዚን። ኒኮል እኔ; BUTURL እናኤን አንተ እናሊ ፣ ቡቱርሊን አንተ እናሊያ

4.11. ከላይ ያሉት የሴቶች ስሞች እንዲሁ በሩሲያ ሞዴል መሠረት ያዘነበሉ ናቸው-ROSTOPCHIN ኤቭዶክ እናእኔ፣ ሮስቶፕቺን። ኛ ኤቭዶክ እናእና (የሩሲያ ገጣሚ).

4.12. Russified ያልሆነ ለመበደር የወንድ ስሞችከበሮ ጋር - ውስጥየፍጥረት መልክ ተሰጥቷል. ንጣፍ. ከጭንቀት ጋር - ኦህ: RAS እናኤን ጂን ፣ ራስ እናበኤፍ ላይ, ራስ እናሚስተር ጄ ኖም (የፈረንሣይ ተውኔት ደራሲ); ባርቶል እናኤን ኤር zm ፣ ባርቶል እናበኤር ZMA, ባርቶል እናአቶ ኤር zmom (የዴንማርክ ሳይንቲስት).

4.13. የዚህ አይነት ሴት ስሞች በማይጠፋው ስሪት ውስጥ ቀርበዋል DENEV Quatre እና n [de]፣ በርካታ. (ፈረንሣዊቷ ተዋናይ)፣ BIRK እናኤን ጄን፣ በርካታ. (ፈረንሳይኛ ተዋናይ)

4.14. በተነባቢ (ጠንካራ ወይም ለስላሳ) የሚያልቁ የሴቶች ስሞች እና ስሞች በማይሻር መልኩ ተሰጥተዋል ለምሳሌ፡- B ስለ YNICH ይህ l ሊሊ n [te]፣ በርካታ. (እንግሊዛዊ ጸሐፊ); ደህና ኤል ኒክ ላ [ሴ]፣ በርካታ. (ፈረንሳይኛ ተዋናይ)

4.15. የመጽሐፍ ቅዱስ መነሻ የሴት የግል ስሞች (አግ ሪ፣ ራክ እና l፣ ሩት፣ ሱላም እናኡፍ፣ ኤስኤፍ እናሪ፣ ዩድ እናረ) እንደ “ጨው” (ጨው ፣ ከ ጋር) በሚለው ቃል የመቀነስ ዓይነት መሠረት ውድቅ ሆነዋል ቢሆን፣ ጋር እየፈሰስኩ ነው፣ ኦህ እንደሆነ) ለምሳሌ; አግ ሪ፣ አግ ri, Ag ጋር Ryu, ስለ Ag ri. መዝገበ ቃላቱ የጄኔራል፣ የፈጠራ ቅጾችን ይዘረዝራል። እና ዓረፍተ ነገር ንጣፍ. Rush የሚለው ስም ተመሳሳይ ንድፍ ይከተላል. l (ሩሽ ቸ ፣ መጣደፍ ሊ፣ ከ Rush ጋር lew, ወይ Rush ሊ) ፣ ግን የፈረንሣይ ተዋናይ RUSH የመድረክ ስም ኤል ( አቅርቧል ሴት. - አል እናለ Rush ኤል ፌል እና ks) አይሰግድም።

4.16. ሊዩቦቭ የሚለው ስም አናባቢ ሳይጥል ውድቅ ተደርጓል፤ መዝገበ ቃላቱ የፆታ፣ የቀን ቅጾችን ይሰጣል። እና ዓረፍተ ነገር ፓድ: ፍቅር ወይ ፍቅር vi, ወደ ፍቅር vi, ወይ ፍቅር ውስጥ እና. ስሞች ኒንግ l እና አህያ በሚቀንስበት ጊዜ ይለዋወጣሉ. መዝገበ ቃላት ይሰጣል: Nin l, -i [ne] (f. ስም); አስ ኤል፣ በርካታ. (f. ስም)

5. ውስብስብ የተበደሩ ስሞች እና ስሞች

5.1. በሰረዝ በተገናኙ ውስብስብ የምዕራባውያን ስሞች እና የአያት ስሞች፣ የመጨረሻው ቃል ውድቅ ተደርጓል፡ BELMOND ስለእና n-p l, Belmond እና n-p ሀ (የፈረንሳይ ተዋናይ); RUSS ስለእና n-f k, ሩስ እና n-f ka (የፈረንሳይ ጸሐፊ እና ፈላስፋ); የሚችል NKA Hos - ራ l፣ የሚችል nky hos - ራ la [se] (የኩባ ቼዝ ተጫዋች)። የሁለተኛው ስም ካልተቀየረ, የመጀመሪያው ስም የመቀየሪያ ተግባሩን ይወስዳል, ለምሳሌ: TRENTIN አይኤን ኤፍ n-ሉ እና, ትሬንትኝ አይበኤፍ ላይ-ሉ እና(የፈረንሳይ ተዋናይ); ጂ Y-LUSS ኬ ጆዝ ረ-ሉ እና፣ ጂ ኛ-ሉስ ካ ጆዝ ፋ-ሉ እና[ze] (የፈረንሣይ ኬሚስት እና የፊዚክስ ሊቅ)።

5.2. በቪዬትናምኛ፣ ኮሪያኛ፣ በርማኛ፣ ካምቦዲያኛ፣ ቻይንኛ፣ ወዘተ በግቢ ስሞች እና ስሞች፣ የመጨረሻው ክፍል ውድቅ ተደርጓል፡ ንጉ n Thi Binh, Ngu n ቲ ቢ እና nya [en] (የቬትናም ግዛት ሰው); ኪም ዮንግ ናም፣ ኪም ዮንግ ኤን ማ (ሰሜናዊ ኮር ስቴትማን); BA THEIN TIN፣ ባ Thein ቲ እናና [ቴ] (የበርማ ግዛት ሰው); ኤች ሲም ፣ CH ሀ ሲ እናማ (የካምቦዲያ ግዛት መሪ); ሊ ፒንግ፣ ሊ ፒ ኧረና (የቻይና የሀገር መሪ)

6. ድርብ ስሞች

በሩሲያ ድርብ የአያት ስም፣ መጨረሻቸው ውድቅ ከተደረገ ሁለቱም ክፍሎች ውድቅ ይደረጋሉ፣ ለምሳሌ፡ SOKOL ስለቪ-ሚኪት ስለቪ፣ ሶኮል ቫ-ሚኪት ቫ (የሩሲያ ጸሐፊ); ጎለን እና SHCHEV-KUT ደውል፣ ጎለን እናሽቼቫ-ኩት ይደውሉ (የሩሲያ ገጣሚ፣ ፊሎሎጂስት፣ ስነ-ጽሑፋዊ ሃያሲ)፣ ግን፡ SOKOL ስለ V-SCAL አይ, ጭልፊት ቫ-ስካል አይ(የሩሲያ አርቲስት).

የመጀመሪያው ክፍል እንደ ጥቅም ላይ ካልዋለ ገለልተኛ ቃልአትሰግድም :D ሙት-ማሊን ስለቪስኪ፣ ዲ ሙት-ማሊን ቪስኪ (የሩሲያ ቀራጭ); ሙሽራው-GRZHIM YLO ቭላድ እናሰላም, Grum-Grim ሎ ቭላድ እናሰላም (የሩሲያ ሜታሎሎጂስት); ለ ስለ LF-BRU ኤች አይ ቪ ፣ ቢ nch-bru ቪቻ (የሩሲያ ወታደራዊ መሪ).

መጽሃፍ ቅዱስ

I. ገላጭ መዝገበ ቃላት፣ መደበኛ የማጣቀሻ መጽሐፍት።

1. አጌቫ አር.ኤ.የሩሲያ ሰሜን-ምዕራብ ሃይድሮኒሚ እንደ ባህላዊ እና ታሪካዊ መረጃ ምንጭ። - ኤም.፣ 1989

2. አጌቫ አር.ኤ.የወንዞች እና የሐይቆች ስም አመጣጥ። - ኤም., 1985.

3. አጌንኮ ኤፍ.ኤል.የውጭ ሀገራት የመገናኛ ብዙሃን አካላት. ዓለም አቀፍ የፖለቲካ, የህዝብ እና የስፖርት ድርጅቶች: አጠራር, ውጥረት, ስሞች ወደ ሩሲያኛ መተርጎም. የእጅ መጽሐፍ / Ed. ፕሮፌሰር ዲ ኢ ሮዝንታል. - ኤም., 1986.

4. አጌንኮ ኤፍ.ኤል.ትክክለኛ ስሞች በሩሲያኛ: የአነጋገር መዝገበ-ቃላት. - ኤም., 2001.

5. አጌንኮ ኤፍ.ኤል.በሞስኮ ጎዳናዎች እና በሞስኮ ክልል ጂኦግራፊያዊ ስሞች ውስጥ ያሉ ዘዬዎች-የመዝገበ-ቃላት-ማጣቀሻ መጽሐፍ / Ed. ፕሮፌሰር ዲ ኢ ሮዝንታል. - ኤም.፣ 1980 እና 1983 ዓ.ም.

6. አጌንኮ ኤፍ.ኤል.፣ ዛርቫ ኤም.ቪ.. የሩሲያ ቋንቋ ዘዬዎች መዝገበ-ቃላት / Ed. M.A. Studiner. - ኤም., 2000.

7. አሌክሼቭ ዲ.አይ., ጎዝማን I.G., Sakharov G.V.የሩሲያ ቋንቋ ምህጻረ ቃላት መዝገበ ቃላት / Ed. D. I. አሌክሴቫ. - 3 ኛ እትም. - ኤም., 1983.

8. የዓለም አትላስ። - M.: PKO "ካርታግራፊ" የሩሲያ ፌዴሬሽን የትራንስፖርት ሚኒስቴር የፌደራል ኤጀንሲ እና የካርታግራፊ ኤጀንሲ, 2007.

9. ባራኖቫ ኤል.ኤ.የውጭ ቋንቋ አመጣጥ ምህጻረ ቃላት መዝገበ ቃላት። - ኤም., 2009.

10. ባሳካኮቭ ኤን.ኤ.የቱርክ አመጣጥ የሩሲያ ስሞች። - ኤም.፣ 1979

11. የጂኦግራፊያዊ ስሞች ትልቅ መዝገበ-ቃላት / Ch. እትም። የትምህርት ሊቅ V. M. Kotlyakov. - Ekaterinburg, 2003.

12. የሩሲያ ቋንቋ ትልቅ ገላጭ መዝገበ-ቃላት / Ch. እትም። ኤስ.ኤ. ኩዝኔትሶቭ. - ሴንት ፒተርስበርግ, 1998.

13. ቡክቺና B.Z., Sazonova I.K., Cheltsova L.K.የሩሲያ ቋንቋ የፊደል አጻጻፍ መዝገበ-ቃላት. - 4 ኛ እትም ፣ ራእ. - ኤም., 2009.

14. ጋንዚና አይ.ኤም.የዘመናዊ የሩሲያ ስሞች መዝገበ-ቃላት። - ኤም., 2001.

15. ጊልያሬቭስኪ አር.ኤስ.ስታሮስቲን ቢ.ኤ.በሩሲያ ጽሑፍ ውስጥ የውጭ ስሞች እና ርዕሶች. - 2 ኛ እትም ፣ ተሻሽሏል። እና ተጨማሪ - ኤም., 1978.

16. ጎርባኔቭስኪ ኤም.ቪ.የሞስኮ ምድር ስሞች. - ኤም., 1985.

17. ጎርባኔቭስኪ ኤም.ቪ.የሩሲያ የከተማ ቶፖኒሚ. - ኤም., 1996.

18. ጎርባኔቭስኪ ኤም.ቪ., ማክሲሞቭ ቪ.ኦ.ለሁሉም ሰው የሚሆን የኦኖም. - ኤም., 2008.

19. ግራዲና ኤል.ኬ. ዘመናዊ መደበኛየቶፖኒሞች ቅነሳ (ከጂኦግራፊያዊ ቃል ጋር በማጣመር) // የኦኖም እና ሰዋሰው። - ኤም., 1981.

20. Graudina L.K., Itskovich V.A., Katlinskaya L.P.የሩስያ ንግግር ሰዋሰዋዊ ትክክለኛነት. የቅጥ መዝገበ ቃላት ተለዋጮች። - 2ኛ እትም, ራእ. እና ተጨማሪ - ኤም., 2001.

21. Eskova N.A.ስሞችን የመቀየር ችግሮች። - ኤም.፣ 1990

22. ዛሊዝኒያክ ኤ.ኤ.የሩስያ ቋንቋ ሰዋሰው መዝገበ-ቃላት: ኢንፍሌሽን. - 5ኛ እትም ፣ ራእ. - ኤም., 2008.

23. የውጭ ፕሬስ፡ አጭር መመሪያ። - ኤም., 1986.

24. ኢቫኖቫ ቲ.ኤፍ.አዲስ መዝገበ ቃላት አጠራርየሩሲያ ቋንቋ: አጠራር. አጽንዖት. ሰዋሰዋዊ ቅርጾች. - ኤም., 2004.

25. የሞስኮ ጎዳናዎች ስሞች. - ኤም.፣ 1988 ዓ.ም.

26. የሞስኮ ጎዳናዎች ስሞች: Toponymic መዝገበ ቃላት. - ኤም., 2007.

27. ካላኩትስካያ ኤል.ፒ.በሩሲያኛ ሥነ-ጽሑፋዊ ቋንቋ የአያት ስሞች እና የግል ስሞች ቅነሳ። - ኤም., 1984.

28. ካላኩትስካያ ኤል.ፒ.የአያት ስሞች ስሞች መካከለኛ ስሞች. የፊደል አጻጻፍ እና መቀነስ. - ኤም., 1994.

29. ካላንቹክ ኤም.ኤል.፣ ካትኪና አር.ኤፍ.የሩሲያ አጠራር ችግሮች መዝገበ-ቃላት። - ኤም., 1997.

30. Krysin L.P. መዝገበ ቃላትየውጭ ቃላት. - ኤም., 2000.

31. Krysin L.P., Skvortsov L.I.የሩስያ ንግግር ትክክለኛነት. መዝገበ-ቃላት-ማጣቀሻ መጽሐፍ / Ed. S. I. Ozhegova. - 2 ኛ እትም ፣ ያክሉ። - ኤም., 1965.

32. ላቡንኮ ኦ.አይ.በዘመናዊ ሥነ-ጽሑፍ ቋንቋ የጂኦግራፊያዊ ስሞች ቅነሳ (ስሞች ሰፈራዎች). - ኤም., 1964.

33. ሌቫሆቭ ኢ.ኤ.ጂኦግራፊያዊ ስሞች. አስቸጋሪ ሁኔታዎችአጠቃቀም: መዝገበ-ቃላት-ማጣቀሻ መጽሐፍ. - ኤም., 2003.

34. Lopatin V.V., Cheltsova L.K., Nechaeva I.V.የሩሲያ ቋንቋ የፊደል አጻጻፍ መዝገበ-ቃላት: አቢይ ሆሄያት ወይም ትንሽ ሆሄ? - ኤም.፣ 1999

35. Loseva I.N., Kapustin N.S., Kirsanova O.T., Takhtamyshev V.G.አፈ-ታሪክ መዝገበ ቃላት። - ሮስቶቭ n/d, 2000.

36. የአለም ትንሽ አትላስ። - የሩሲያ ጂኦዲስሲ እና ካርቶግራፊ የፌዴራል አገልግሎት. - ኤም., 2002.

37. ኦዝሄጎቭ ኤስ.አይ.የሞስኮ ወንዝ እየሰገደ ነው? // VKR, M., 1955. እትም. አይ.

38. ኦዝሄጎቭ ኤስ.አይ.የሩስያ ቋንቋ ገላጭ መዝገበ ቃላት. - 27 ኛ እትም ፣ ራእ. - ኤም., 2010.

39. Ozhegov S.I., Shvedova N. Yu.የሩስያ ቋንቋ ገላጭ መዝገበ ቃላት. - 4 ኛ እትም. - ኤም., 1997.

40. የሩሲያ ቋንቋ ኦርቶኢፒክ መዝገበ-ቃላት። አነጋገር፣ ውጥረት፣ ሰዋሰዋዊ ቅርጾች/ S.N. Borunova, V.L. Vorontova, N.A. Eskova// Ed. አር.አይ. አቫኔሶቫ. - 5ኛ እትም ፣ ራእ. እና ተጨማሪ - ኤም.፣ 1989

41. ፖስፔሎቭ ኢ.ኤም.የዓለማችን ሥዕላዊ መግለጫ አትላስ። የዓለም ጂኦግራፊ. የቅርብ ጊዜ toponymic መዝገበ ቃላት። - ኤም., 2007.

42. Reznichenko I.L.የሩሲያ ቋንቋ ኦርቶኢፒክ መዝገበ-ቃላት: አጠራር. አጽንዖት፡ ወደ 25,000 ያህል ቃላት። - ኤም., 2003.

43. Reznichenko I.L.የሩሲያ ቋንቋ ዘዬዎች መዝገበ-ቃላት። - ኤም., 2009.

44. ሮዝንታል ዲ.ኢ.የሩሲያ ቋንቋ ተግባራዊ ስታቲስቲክስ። - ኤም., 2008.

45. ሮዝንታል ዲ.ኢ.ለፕሬስ ሠራተኞች የፊደል አጻጻፍ እና ሥነ-ጽሑፋዊ አርትዖት መጽሐፍ። - 5ኛ እትም ፣ ራእ. እና ተጨማሪ - ኤም.፣ 1989

46. የሩሲያ የፊደል አጻጻፍ መዝገበ ቃላት: ወደ 180,000 ቃላት / ኦ.ኢ. ኢቫኖቫ፣ ቪ.ቪ.ሎፓቲን፣ I.V. Nechaeva፣ L.K. Cheltsova/ Ed. ቪ.ቪ ሎፓቲና. - ኤም., 2005.

47. ሳሚን ዲ.ኬ.አንድ መቶ ታላላቅ አቀናባሪዎች። - ኤም., 2001.

48. Skvortsov L.I.የሩስያ ንግግር ባህል: መዝገበ-ቃላት-ማጣቀሻ መጽሐፍ. - ኤም., 1995; ኤም., 2003.

49. Sklyarevskaya G.N.የዘመናዊው የሩሲያ ቋንቋ ምህፃረ ቃላት መዝገበ ቃላት። - ኤም., 2004.

50. የዩኤስኤስ አር ጂኦግራፊያዊ ስሞች መዝገበ-ቃላት. - ኤም., 1983.

51. የውጪ ሀገራት የጂኦግራፊያዊ ስሞች መዝገበ ቃላት. - ኤም., 1986.

52. ዘመናዊ ቶፖኒሚ. የጂኦግራፊ ጥያቄዎች. ሳት. ቁጥር 132. - ኤም., 2009.

53. ሱፐርያንስካያ ኤ.ቪ.ሰዋሰዋዊ ምልከታዎች በትክክለኛ ስሞች // VYa. 1957፣ ቁጥር 4

54. ሱፐርያንስካያ ኤ.ቪ.በዘመናዊው ሩሲያኛ ትክክለኛ ስሞች መቀነስ // ትክክለኛ ስሞች ኦርቶግራፊ / ሪሴፕ. እትም። ኤ.ኤ. ሪፎርማትስኪ. - ኤም., 1965.

55. ሱፐርያንስካያ ኤ.ቪ.የሩሲያ የግል ስሞች መዝገበ-ቃላት. - ኤም.፣ 1998 ዓ.ም.

56. ሱፐርያንስካያ ኤ.ቪ.በዘመናዊ ሩሲያኛ ትክክለኛ ስሞች ውስጥ ውጥረት. - ኤም., 1966.

57. Superanskaya A.V., Suslova A.V.ዘመናዊ የሩሲያ ስሞች. - ኤም., 1981.

58. ሲቲን ፒ.ቪ.ከሞስኮ ጎዳናዎች ታሪክ (ድርሰቶች). - ኤም., 1948.

59. ሲቲን ፒ.ቪ.ያለፈው በጎዳና ስም ነው። - ኤም., 1948.

60. ፌዶስዩክ ዩ.ኤ.የሩስያ ስሞች: ታዋቂ ሥርወ-ቃላት መዝገበ ቃላት. - 3 ኛ እትም ፣ ራእ. እና ተጨማሪ - ኤም.፣ 1996

61. ቼልትሶቫ ኤል.ኬ.የውጭ አገር ጂኦግራፊያዊ ስሞችን የመቀነሱ ባህሪያት - ኤስ, -እና// የኦኖም እና መደበኛ. - ኤም., 1976.

II. ኢንሳይክሎፔዲክ መዝገበ ቃላት

1. ትልቅ ሩሲያኛ ኢንሳይክሎፔዲክ መዝገበ ቃላት(BRES) - ኤም., 2005.

2. ቢግ ኢንሳይክሎፔዲክ መዝገበ ቃላት / Ch. እትም። A. M. Prokhorov - 2 ኛ እትም, ተሻሽሏል. እና ተጨማሪ - ኤም.; ሴንት ፒተርስበርግ, 1997.

3. የዓለም ባዮግራፊያዊ ኢንሳይክሎፔዲክ መዝገበ ቃላት። - ኤም.፣ 1998 ዓ.ም.

4. ጂኦግራፊያዊ ኢንሳይክሎፔዲክ መዝገበ ቃላት። ጂኦግራፊያዊ ስሞች. - ኤም., 1983.

5. ሥነ-ጽሑፋዊ ኢንሳይክሎፔዲክ መዝገበ ቃላት / Ed. V. M. Kozhevnikov እና P.A. Nikolaev. - ኤም., 1987.

6. የሙዚቃ ኢንሳይክሎፔዲክ መዝገበ ቃላት። - ኤም.፣ 1990

7. አዲስ የሩሲያ ኢንሳይክሎፔዲያ (በ 12 ጥራዞች) / Ed. ኤ.ዲ. ኔኪፔሎቫ. - ኤም., 2003-2010.

8. ኢንሳይክሎፔዲያ "ሞስኮ". - ኤም.፣ 1998 ዓ.ም.


የመዝገበ-ቃላቱ ቁሳቁሶች በዚህ ድህረ ገጽ ላይ በመዝገበ-ቃላቱ የቅጂ መብት ባለቤት - "ሰላም እና ትምህርት" ማተሚያ ቤት በተሰጠው ፈቃድ መሰረት ይባዛሉ. የቅጂ መብት ባለቤቱ ያለፈቃድ የመዝገበ-ቃላት ቁሳቁሶችን ማባዛት የተከለከለ ነው።

ይህ የጭንቀት መዝገበ ቃላት እትም የ5ኛው፣ የተሻሻለው እና የተስፋፋው እትም (1984) stereotypical ዳግም እትም ነው። መዝገበ ቃላቱ በውጥረት ፣ በድምፅ አጠራር እና በቃላት ከፊል መቀላጠፍ አስቸጋሪ የሆኑትን ሁለት ክፍሎች ይዟል፡ 1) ትክክለኛ ስሞች (ጂኦግራፊያዊ ስሞች፣ የአባት ስሞች እና የሀገሮች ስሞች፣ ፖለቲከኞች፣ ሳይንቲስቶች፣ ጸሃፊዎች፣ አርቲስቶች ወዘተ ... የውጭ የፕሬስ አካላት ስም ፣ የዜና ወኪሎች ፣ ወዘተ ... መ) እና 2) የተለመዱ ስሞች (ጥቅማጥቅሞች ፣ ቦኒኒችኒ ፣ ብራውንኮል ፣ ማቋቋሚያ ፣ ወዘተ)። መዝገበ ቃላቱ በሬዲዮ ስርጭት እና በቴሌቭዥን መስክ የንግግር ተግባርን ልዩ ሁኔታ ከግምት ውስጥ በማስገባት ለሬዲዮ እና ቴሌቪዥን ሰራተኞች አንድ ወጥ የሆነ አጠራር ደንብ ያቀርባል እና በዘመናዊ አነባበብ ደንቦች ላይ በንድፈ-ሀሳባዊ ጽሑፍ የታጠቁ ነው። መዝገበ ቃላቱ በዋነኝነት የታሰበው ለስቴት ቴሌቪዥን እና ሬድዮ ብሮድካስቲንግ ሲስተም ሰራተኞች እንዲሁም ለዘመናዊ የስነ-ጽሁፍ አጠራር ደንቦች ፍላጎት ላላቸው አንባቢዎች ሰፊ ነው።

አታሚ: "የሩሲያ ቋንቋ" (1984)

ቅርጸት: 84x108/32, 810 ገጾች.

በኦዞን ላይ

ሌሎች ተመሳሳይ ርዕሰ ጉዳዮች ላይ መጽሐፍት፡-

በሌሎች መዝገበ-ቃላቶች ውስጥ ይመልከቱ፡-

    - ... ዊኪፔዲያ

    የቃላትን ትርጉም እና አጠቃቀሙን የሚያብራራ መዝገበ-ቃላት (ከኢንሳይክሎፔዲክ መዝገበ-ቃላት በተቃራኒ ስለ ተዛማጅ ዕቃዎች ፣ ክስተቶች እና ክስተቶች መረጃ ይሰጣል)። ቀበሌኛ (ክልላዊ) መዝገበ ቃላት። መዝገበ ቃላት የያዘ....... የቋንቋ ቃላት መዝገበ ቃላት

    ዊኪፔዲያ ይህ የአያት ስም ስላላቸው ሌሎች ሰዎች መጣጥፎች አሉት፣ Ageenkoን ይመልከቱ። ፍሎራ አጌንኮ የተወለደበት ቀን፡ ሴፕቴምበር 14, 1928 (1928 09 14) (84 ዓመቷ) ሳይንሳዊ መስክ: ፊሎሎጂ, የፊደል አጻጻፍ የስራ ቦታ: ማዕከላዊ ... ውክፔዲያ

    መቅድም- ይህ መመሪያ የትምህርቱ የመጀመሪያ እትም ነው። የማስተማሪያ ቁሳቁሶችየ NSU ሂውማኒቲስ ፋኩልቲ የጋዜጠኝነት እና ፊሎሎጂ ዲፓርትመንቶች ተማሪዎች የተሰጠ የሩሲያ ቋንቋ ተግባራዊ ስታቲስቲክስ ላይ አንድ ንግግር ኮርስ. የመመሪያው ደራሲ ግብ ያወጣል... ትምህርታዊ መዝገበ ቃላትየስታሊስቲክ ቃላት

    ማያ ቭላድሚሮቭና ዛርቫ (የካቲት 12, 1926 (19260212) እ.ኤ.አ. ነሐሴ 5, 2003, ሞስኮ) የሶቪየት እና የሩሲያ የቋንቋ ሊቅ, የፊሎሎጂ ሳይንስ እጩ, በሞስኮ ስቴት ዩኒቨርሲቲ ተባባሪ ፕሮፌሰር, የሩሲያ የጋዜጠኞች ህብረት አባል, በተግባራዊ መስክ ስፔሻሊስት. የፊደል አጻጻፍ ...... ዊኪፔዲያ

    የትውልድ ዘመን: ሴፕቴምበር 14, 1928 ሳይንሳዊ መስክ: ፊሎሎጂ, የፊደል አጻጻፍ የሥራ ቦታ: የዩኤስኤስ አር ማዕከላዊ ቴሌቪዥን አልማ ማተር: ሞስኮ ስቴት ዩኒቨርሲቲሽልማቶች እና ሽልማቶች በቴሌቪዥን እና በሬዲዮ ፍሎረንስ (ፍሎራ) ሊዮኒዶቭና አጊንኮ ... ... ዊኪፔዲያ

    ፍሎራ አጌንኮ የተወለደበት ቀን: መስከረም 14, 1928 ሳይንሳዊ መስክ: ፊሎሎጂ, የፊደል አጻጻፍ የሥራ ቦታ: የዩኤስኤስ አር ማዕከላዊ ቴሌቪዥን አልማ ማተር: የሞስኮ ስቴት ዩኒቨርሲቲ ሽልማቶች እና ሽልማቶች በቴሌቪዥን እና በሬዲዮ ፍሎረንስ (ፍሎራ) ... ... ውክፔዲያ

    ፍሎራ አጌንኮ የተወለደበት ቀን: መስከረም 14, 1928 ሳይንሳዊ መስክ: ፊሎሎጂ, የፊደል አጻጻፍ የሥራ ቦታ: የዩኤስኤስ አር ማዕከላዊ ቴሌቪዥን አልማ ማተር: የሞስኮ ስቴት ዩኒቨርሲቲ ሽልማቶች እና ሽልማቶች በቴሌቪዥን እና በሬዲዮ ፍሎረንስ (ፍሎራ) ... ... ውክፔዲያ

    ይህ ቃል ሌሎች ትርጉሞች አሉት፣ Declention ይመልከቱ። ጽሑፉን በሚሰበስቡበት ጊዜ, ከማጣቀሻ መረጃ ፖርታል GRMOTA.RU (gramota.ru) ቁሳቁሶች ጥቅም ላይ ውለዋል. በሩሲያኛ የጂኦግራፊያዊ ስሞች መቀነስ፡ በጣም ብዙ ተገቢ... ዊኪፔዲያ

    111 1 . በሩሲያ እና በዩኤስኤስአር. የ E. እና s ቀዳሚዎች. በሩስ ውስጥ በእጅ የተጻፉ አጠቃላይ ይዘቶች፣ እንዲሁም የቤተ ክርስቲያን መጻሕፍት የእጅ ጽሑፎች ላይ የተያያዙ የውጭ ቃላት ዝርዝሮች (መመዝገቢያዎች) ነበሩ። ቀድሞውኑ የሌሎች ሩሲያውያን የመጀመሪያዎቹ ሐውልቶች። ኢዝቦርኪን በመጻፍ ላይ የሶቪየት ታሪካዊ ኢንሳይክሎፔዲያ

በ1960-2000 የታተመ።

ማብራሪያ

መዝገበ ቃላቱ ተለቀቀ... በድምጽ አነጋገር እና በአጽንኦት ውስጥ አንድ ወጥነት እንዲኖረው ለማገዝ (የሬዲዮ እና የቴሌቭዥን ቋንቋ አለመመጣጠን አድማጮችን ከፕሮግራሙ ይዘት በማዘናጋት እና በተፈጥሮም የሰላ ተቃውሞዎችን ያስከትላል)ደራሲዎቹ እራሳቸው እንደሚሉት፡-

  • ዛርቫ ፣ ማያ ቭላዲሚሮቭና (ርዕስ - “የሩሲያ የቃል ውጥረት”)
  • አጊንኮ ፣ ፍሎረንስ ሊዮኒዶቭና (ርዕስ - ትክክለኛ ስሞች)

የፍጥረት ታሪክ

በ1951 የራዲዮ ኮሚቴው “አዋጅውን ለመርዳት” የሚለውን ማውጫ አሳተመ። በ 1954 "የድምፅ መዝገበ ቃላት" ታትሟል. አስተዋዋቂውን ለመርዳት" እነዚህ የማመሳከሪያ መጽሃፍቶች በሶቪየት ሬዲዮ መኖር ከመጀመሪያዎቹ ቀናት ማለት ይቻላል በአስተዋዋቂው ቡድን የተያዙ አስቸጋሪ ቃላትን በካርድ ማውጫ ላይ የተመሰረቱ ናቸው ። አነባበባቸው ችግርን ወይም ስህተትን በአስተዋዋቂዎቹ ላይ የፈጠረባቸውን ቃላት ይጨምራል። በካርድ መረጃ ጠቋሚ ውስጥ ከተካተቱት ቃላቶች መካከል ብዙ የጂኦግራፊያዊ ስሞች, ስሞች, የመጀመሪያ ስሞች, የስነ-ጽሑፍ ወይም የሙዚቃ ስራዎች ስሞች, ወዘተ. መጽሐፍ.

የዚህ የካርድ ኢንዴክስ ማጠናቀር እስከ 1941 ድረስ በዩኤስኤስአር የሳይንስ አካዳሚ ተጓዳኝ አባል ዲ.ኤን. ኡሻኮቭ እና ከእሱ በኋላ በ MSU ፕሮፌሰር K.I. Bylinsky ቁጥጥር ስር ነበር ። ከዚያም ፕሮፌሰር S.I. Ozhegov በሩሲያ ቋንቋ ጉዳዮች ላይ የራዲዮ ማዕከል አስተዋዋቂ ቡድን አማካሪ ነበር.

ፋይል፡የሬድዮ እና የቴሌቭዥን ሰራተኞች የአነጋገር መዝገበ ቃላት (የተሰራጨ)።jpg

መዞር

ዑደትዎች እና እትሞች

እ.ኤ.አ. በ 1960 የመዝገበ-ቃላቱ የመጀመሪያ እትም ፣ በ 1967 - ሁለተኛው እትም (63,000 ቃላት ፣ ስርጭት 52,000 ፣ በሶቪዬት መመዘኛዎች ጉልህ ያልሆነ) ፣ “የሶቪየት ኢንሳይክሎፔዲያ” ማተሚያ ቤት። መዝገበ ቃላቱ በጣም ብዙ - 688 ገፆች ሆነ ፣ ምክንያቱም ከ 15 ቱ የዩኤስኤስ አር ሪፐብሊካኖች ላሉ ተናጋሪዎች አስቸጋሪ ሊሆኑ የሚችሉ ግልፅ ቃላትን አካቷል ።

እስከ 2000 ድረስ 6 ተጨማሪ የመዝገበ-ቃላቱ እትሞች በተመሳሳይ የደራሲዎች ቡድን ታትመዋል-F.L. Agenko እና M.V. Zarva. ከ 2 ኛ እስከ 6 ኛ እትም (1967 ፣ 1970 ፣ 1971 ፣ 1984 ፣ 1985) መዝገበ ቃላቱ በአርታኢነት ታትሟል ። ፕሮፌሰር ዲ.ኢ. ሮዘንታል. ከ 2 ኛ እስከ 4 ኛ እትም (1967, 1970, 1971) በሶቪየት ኢንሳይክሎፔዲያ ማተሚያ ቤት እና ከ 5 ኛ እስከ 7 ኛ እትም (1984, 1985, 1993) በሩሲያ ቋንቋ ማተሚያ ቤት ታትሟል. የመዝገበ-ቃላቱ ሰባተኛ እና ስምንተኛ እትሞች “የሩሲያ ቋንቋ የውጥረት መዝገበ-ቃላት” በሚል ርዕስ ታትመዋል ፣ “ለሬዲዮ እና ቴሌቪዥን ሠራተኞች” ንዑስ ርዕስ ተወግዷል። ይህ የሚያሳየው የተጠቃሚዎች ብዛት በከፍተኛ ሁኔታ መስፋፋቱን ነው። ስምንተኛው እትም እ.ኤ.አ. በ 2000 በአይሪስ ፕሬስ ፣ እ.ኤ.አ. M.A. Studiner.

መዝገበ ቃላቱ የተለመዱ እና ትክክለኛ ስሞችን አካትቷል። ከ 1 ኛ እስከ 4 ኛ እትም በጋራ ፊደል ተሰጥተዋል. በ 5 ኛው እትም, 2 ክፍሎች "የተለመዱ ስሞች" እና "ትክክለኛ ስሞች" ታይተዋል. እ.ኤ.አ. በ 2001 ማተሚያ ቤት "NC ENAS" ሁለት መጽሃፎችን አሳተመ: "በሩሲያ ቋንቋ ትክክለኛ ስሞች" (ደራሲ ኤፍ.ኤል. አጊንኮ) እና "የሩሲያ የቃላት ውጥረት" (ደራሲ M. V. Zarva). እ.ኤ.አ. በ 2010 "ሰላም እና ትምህርት" ማተሚያ ቤት "የሩሲያ ቋንቋ ትክክለኛ ስሞች መዝገበ ቃላት" አዲስ እትም አሳተመ. አጽንዖት. አጠራር. የቃል ለውጥ." ከቀደምት እትሞች በተለየ መዝገበ ቃላቱ ስለ ውጥረት እና አነጋገር ብቻ ሳይሆን የአጻጻፍ ደንቦቹን ለማጠናከር እና የንግግር አለመመጣጠንን ለማስወገድ የሚረዱ ትክክለኛ ስሞችን ስለመቀየር መረጃ ይሰጣል።

ትችት

  • ሎፓቲን ቪ.ቪ. የአጻጻፍ ስራን የመመዘኛ እና የልምድ ችግሮች (ያልተገለጸ) (ሰኔ 18 ቀን 2003) ሰኔ 3 ቀን 2013 ከዋናው የተመዘገበ።

አናሎጎች

እ.ኤ.አ. በ 2000 ዎቹ መጀመሪያ ፣ በተመሳሳይ ርዕዮተ ዓለም ፣ ግን ግልጽ የሆኑ ቃላትን ሳይዘረዝሩ ፣ የሚከተሉት ታትመዋል።

  • "የአነጋገር መዝገበ ቃላት ለ አስተዋዋቂዎችሬዲዮ እና ቴሌቪዥን "በ L. A. Vvedenskaya (በተጨማሪም የበርካታ መመሪያዎች ደራሲ እና አንዱ " የፊደል አጻጻፍ መዝገበ ቃላት”)፣ መዝገበ ቃላቱ በዋነኛነት የጭንቀት መለዋወጥ የሚያጋጥሟቸውን ቃላቶች ከአነጋገርና ከአነጋገር አነባበብ ወይም ከአሮጌው ትውልድ ንግግር ጋር ይዘረዝራል።
  • በኤምኤ ስተዲነር (በሞስኮ ስቴት ዩኒቨርሲቲ ተባባሪ ፕሮፌሰር ፣ የወደፊት የቴሌቪዥን ጋዜጠኞች በኦርቶፔይ መምህር) የተጠናቀረ “የሩሲያኛ ምሳሌያዊ አነጋገር መዝገበ-ቃላት”።

አገናኞች

  • Ageenko F.L.፣ Zarva M.V. ለሬዲዮ እና ቴሌቪዥን ሰራተኞች የአነጋገር መዝገበ ቃላት፡ እሺ። 63,000 ቃላት / Ed. ሮዝንታል ዲ ኢ - 4 ኛ እትም, ተሰርዟል. - ኤም: የሶቪየት ኢንሳይክሎፔዲያ, 1971. - 687 p.
  • Ageenko F.L.፣ Zarva M.V. ለሬዲዮ እና ቴሌቪዥን ሰራተኞች የአነጋገር መዝገበ ቃላት፡ እሺ። 75,000 ቃላት / Ed. ሮዝንታል ዲ ኢ - 5 ኛ እትም. - ኤም.: የሩሲያ ቋንቋ, 1984. - 804 p.
  • Ageenko F.L.፣ Zarva M.V. ለሬዲዮ እና ቴሌቪዥን ሰራተኞች የአነጋገር መዝገበ ቃላት፡ እሺ። 75,000 ቃላት / Ed. ሮዝንታል ዲ ኢ - 6 ኛ እትም, ተሰርዟል. - ኤም.: የሩሲያ ቋንቋ, 1985. - 804 p.
  • Ageenko F.L., Zarva M.V. የሩሲያ ቋንቋ ዘዬዎች መዝገበ ቃላት: እሺ. 76,000 ቃላት. - 7 ኛ እትም. - ኤም.: የሩሲያ ቋንቋ, 1993. - 927 p.
  • Ageenko F.L., Zarva M.V. የሩሲያ ቋንቋ ዘዬዎች መዝገበ ቃላት: እሺ. 82,500 ቃላት / Ed. Shtudiner M. A. - 8 ኛ እትም. - ኤም.: አይሪስ ፕሬስ, 2000. - 808 p.
  • F.L. Agenko M.V. ZARVA የጭንቀት መዝገበ ቃላት ለሬዲዮ እና ቴሌቪዥን ሰራተኞች፡ ወደ 75,000 የሚጠጉ የቃላት አሃዶች በዲ. ኢ. ሮዝንታል 5ኛ እትም የተስተካከለ፣ የተሻሻለ እና የተስፋፋ የሞስኮ “የሩሲያ ቋንቋ” 19812.2 የሩሲያ ቋንቋ የዩኤስኤስ አር ሳይንስ አካዳሚ S.N. Borunova, የሳይንስ ዶክተር. ፊሎል. ሳይንሶች V.L. Vorontova, Dr. ፊሎል. ሳይንሶች L.P.K a l a k u c k a i; የTsNIIGAiK G.P.Bondaruk እና ሌሎች ተመራማሪ።Ageenko F.J1.፣ Zarva M.V.A23 የሬዲዮ እና የቴሌቪዥን ሰራተኞች ዘዬዎች መዝገበ ቃላት፡- በግምት። 75 OOO የቃላት አሃዶች/ Ed. D.E. Rosenthal - 5ኛ እትም, ተሻሽሏል. እና ተጨማሪ - M.: Rus. lang., 1984.- 810 p. ይህ የውጥረት መዝገበ ቃላት እትም ከውጥረት፣ ከድምፅ አነጋገር እና ከፊል የቃላት መገለጥ አስቸጋሪ የሆኑ ሁለት ክፍሎችን ይዟል፡ 1) ትክክለኛ ስሞች (ጂኦግራፊያዊ ስሞች፣ የአባት ስሞች እና የግዛት መሪዎች እና የፖለቲካ ሰዎች ስም , ሳይንቲስቶች, ጸሐፊዎች, አርቲስቶች, ወዘተ. , የውጭ የፕሬስ አካላት ስሞች, የዜና ኤጀንሲዎች, ወዘተ) እና 2) የተለመዱ ስሞች (ጥሩነት, ቦይኒኒ, ብራውንኮል, ማቋቋሚያ, ወዘተ). መዝገበ ቃላቱ በሬዲዮ ስርጭት እና በቴሌቭዥን መስክ የንግግር ተግባርን ልዩ ሁኔታ ከግምት ውስጥ በማስገባት ለሬዲዮ እና ቴሌቪዥን ሰራተኞች አንድ ወጥ የሆነ አጠራር ደንብ ያቀርባል እና በዘመናዊ አነባበብ ደንቦች ላይ በንድፈ-ሀሳባዊ ጽሑፍ የታጠቁ ነው። መዝገበ ቃላቱ በዋነኝነት የታሰበው ለስቴት ቴሌቪዥን እና ሬድዮ ብሮድካስቲንግ ሲስተም ሰራተኞች እንዲሁም ለዘመናዊ የስነ-ጽሁፍ አጠራር ደንቦች ፍላጎት ላላቸው አንባቢዎች ሰፊ ነው። f 4602020000-289 A "0 1 5 (0 1)~8 4 - 121" 84 © BBK 8 !-21M ማተሚያ ቤት "የሩሲያ ቋንቋ", 1984, እንደተሻሻለው PREFACE ይህ እትም "የሬዲዮ እና ቴሌቪዥን የውጥረት መዝገበ ቃላት" እትም ሠራተኞች በተከታታይ አምስተኛው ናቸው። አጭር ታሪክየመዝገበ-ቃላቱ አፈጣጠር እንደሚከተለው ነው። እ.ኤ.አ. በ 1951 የሬዲዮ ኮሚቴው ወደ 5,000 የሚጠጉ ቃላትን የያዘ እና በአስተዋዋቂው ቡድን የተቋቋመው ከጭንቀት እና ከአነባበብ አንፃር አስቸጋሪ በሆኑ ቃላት የካርድ ኢንዴክስ ላይ የተመሠረተ “አዋጅውን ለመርዳት” የሚል የማመሳከሪያ መጽሐፍ አሳተመ። የማዕከላዊ ብሮድካስቲንግ. እንዲህ ዓይነቱን የማመሳከሪያ መጽሐፍ አስፈላጊነት በብዙ ቃላት አጠራር ውስጥ የበለጠ ተመሳሳይነት እንዲኖር እና ከተቻለም በዚህ አካባቢ በሬዲዮ ስርጭት ልምምድ ውስጥ ያለውን ልዩነት በመቀነስ ነው. ከሶስት ዓመት በኋላ የሬዲዮው የዕለት ተዕለት ሥራ በሚያስገኝ ቁሳቁስ በከፍተኛ ሁኔታ የተስፋፋ የማጣቀሻ መጽሐፍ አዲስ እትም አስፈለገ እና እ.ኤ.አ. በ 1954 የዩኤስኤስአር የባህል ሚኒስቴር የሬዲዮ መረጃ ዋና ዳይሬክቶሬት ሳይንሳዊ እና ዘዴ ዲፓርትመንት ዲፓርትመንት “ የአስተያየቶች መዝገበ ቃላት። አስተዋዋቂውን ለመርዳት” ወደ 35 ሺህ የሚጠጉ ቃላትን ያካተተ። በተለያዩ የቃላት ህትመቶች ላይ የተንፀባረቁ ምክሮችን ከግምት ውስጥ በማስገባት ከህይወት ልምምድ ተጨማሪ የቁስ ማከማቸት እና የንድፈ ሃሳባዊ ስራዎችበአክሰንቶሎጂ እና ኦርቶኢፒ ላይ የማመሳከሪያ መጽሐፉን ለማበልጸግ እና ለማሻሻል አስችሏል እና በ1960 “የራዲዮና የቴሌቪዥን ሠራተኞች ዘዬዎች መዝገበ ቃላት” በሚል ርዕስ “በሶቪየት ኢንሳይክሎፔዲያ” ማተሚያ ቤት ታትሟል። እ.ኤ.አ. በ 1967 አንድ ሰከንድ ፣ የተሻሻለ እና የተስፋፋ እትም ታትሟል (ቀድሞውንም 63 ሺህ ያህል ቃላትን ይይዛል) ። 3 ኛ እና 4 ኛ እትሞች stereotypical ነበሩ. የመዝገበ-ቃላቱ ዓላማ መዝገበ ቃላቱ በዋነኝነት የታሰበው ለሬዲዮ እና ቴሌቪዥን ሠራተኞች፡ አስተዋዋቂዎች፣ ተንታኞች፣ አምደኞች፣ ዘጋቢዎች፣ ብሮድካስተሮች እና ሌሎች ማይክሮፎን ፊት ለፊት ለሚናገሩ ሰዎች ነው። በአሁኑ ጊዜ ሬድዮ እና ቴሌቪዥን የባህል ዋና አራማጆች ናቸው። የቃል ንግግር፣ ጉልህ አካልመደበኛ ውጥረትን እና አነጋገርን የሚፈጥር። በዚህ አካባቢ ያለውን የሥነ-ጽሑፍ ደንብ ማጠናከር፣ በሌላ በኩል ደግሞ አድማጮችን ከፕሮግራሙ ይዘት የሚያዘናጋውን አለመጣጣም በማስወገድ፣ ልዩ መዝገበ ቃላትና ማመሳከሪያ መጽሐፍ በ ውስጥ አስፈላጊ መመሪያዎችን እና ምክሮችን በያዘ እንዲቀርብ ታቅዷል። የጭንቀት መስክ, የቃላት አጠራር, እና, በከፊል, ማዞር. የመተዳደሪያ ደንቦች (ሁለቱም በጊዜ ቅደም ተከተል - አሮጌ እና አዲስ, እና በስታይስቲክስ - መጽሐፍት እና አነጋገር) እንደ ደንቡ, ለሬዲዮ እና ቴሌቪዥን ሰራተኞች በተዘጋጀው መዝገበ-ቃላት ውስጥ አልተካተቱም! ይህ ከላይ የተጠቀሰውን ተመሳሳይነት መጫን ስለሚጥስ ነው. በሌሎች አካባቢዎች ቢሆንም የቃል ግንኙነትእንደነዚህ ያሉት አማራጮች በተፈጥሮ ጥቅም ላይ ይውላሉ. 3 የመዝገበ-ቃላቱ አወቃቀር እና ስብጥር በዚህ እትም ፣ የመዝገበ-ቃላቱ አወቃቀር ተቀይሯል-በቀደሙት እትሞች ውስጥ የተለመዱ ስሞች እና ትክክለኛ ስሞች በአጠቃላይ በፊደል ቅደም ተከተል ከነበሩ ፣ አሁን ሁለቱም ገለልተኛ ክፍሎችን ይመሰርታሉ። መዝገበ ቃላትን የመጠቀም የብዙ ዓመታት ልምምድ እንደሚያሳየው ከቀድሞው የቁሳቁስ አደረጃጀት ጋር ትክክለኛውን ቃል ፍለጋ አንዳንድ ጊዜ እየቀነሰ ይሄዳል፡ ጥቅጥቅ ባለ የቃላት ዓምድ ውስጥ ትክክለኛ ስሞችን ስዕላዊ መግለጫ ወዲያውኑ ማግኘት የሚቻል አልነበረም። በተጨማሪም, የቁሳቁስ ስልታዊ አቀራረብ ሁልጊዜ አልተከተለም ነበር: ተመሳሳይ ሥር ያላቸው ቃላቶች ብዙውን ጊዜ እርስ በእርሳቸው የተቆራረጡ ሆኑ. በተለመዱ ስሞች ላይ ያለው ክፍል አሁንም የሆኑ ቃላትን ይዟል የተለያዩ ምክንያቶችበውጥረት እና በድምፅ አነጋገር እና በከፊል በመተንፈስ ላይ ችግርን ሊያስከትል ይችላል። ክፍሉ ዛሬ ያለውን ተለዋዋጭ የሳይንስ፣ ቴክኖሎጂ እና የባህል እድገት በሚያንፀባርቁ ቃላት ብዛት ተሞልቷል። አብዛኛዎቹ እነዚህ ቃላት በቴሌቪዥን እና በሬዲዮ ፕሮግራሞች ውስጥ ጥቅም ላይ ይውላሉ, ሌሎች ደግሞ እምቅ መሰረት ይፈጥራሉ አዲስ የቃላት ዝርዝር, በተለይም የቃላት አጠቃቀም, ለእነዚህ ፕሮግራሞች ቁሳቁሶች. የመዝገበ-ቃላቱ ኮርፐስ በታላቁ የሶቪየት ኢንሳይክሎፔዲያ (BSE) 3 ኛ እትም ፣ በሶቪየት ኢንሳይክሎፔዲክ መዝገበ ቃላት (1979) ፣ በመዝገበ-ቃላት ሰባተኛው እትም ውስጥ የተሰጡ ቃላትን ያጠቃልላል ። የውጭ ቃላት(1979) በማጣቀሻ መዝገበ ቃላት ውስጥ "አዲስ ቃላት እና ትርጉሞች. በሥነ-ጽሑፍ እና በ 60 ዎቹ ፕሬስ ቁሳቁሶች ላይ የተመሠረተ። (1971) "በሩሲያኛ መዝገበ-ቃላት አዲስ" በሚለው ዓመታዊ እትሞች ውስጥ. የቃላት ቁሳቁሶች - 77 (- 78, - 79). ትክክለኛዎቹ ስሞች ቁጥርም በከፍተኛ ሁኔታ ጨምሯል, ይህም አዳዲስ የጂኦግራፊያዊ ስሞች, ስሞች እና የፖለቲካ እና የህዝብ ተወካዮች, የሳይንስ እና የባህል ሰራተኞች, የፕሬስ አካላት ስሞች, የዜና ኤጀንሲዎች, ወዘተ. የመሙላት ምንጭ ከላይ የተጠቀሰው ቲኤስቢ ፣ የሶቪየት ኢንሳይክሎፔዲክ መዝገበ ቃላት ፣ እንዲሁም እንደ የዩኤስኤስ አር አስተዳደራዊ-ግዛት ክፍል (1980) ፣ የዩኤስኤስ አር ትንሽ አትላስ (1978) ፣ የዩኤስኤስ አር ጂኦግራፊያዊ ስሞች መዝገበ-ቃላት እና የውጭ ሀገር ህትመቶች ነበሩ ። ፣ የማጣቀሻ መጽሐፍ “የዓለም አገሮች” (1979) ፣ “የውጭ ፕሬስ” ስብስቦች ፣ አጭር ሥነ-ጽሑፋዊ ኢንሳይክሎፔዲያ, ሙዚቃዊ ኢንሳይክሎፔዲያ, ቲያትር ኢንሳይክሎፔዲያ, ወዘተ በዚህ እትም ውስጥ ያሉት የቃላቶች ጠቅላላ ብዛት (ይበልጥ በትክክል, የቃላት አሃዶች) ወደ 75 ሺህ ገደማ ነው. የአክንቶሎጂ እና የቃላት አጠራር አማራጮች (እንደ ደንቡ) በመዝገበ-ቃላቱ ውስጥ አልተካተቱም። ይሁን እንጂ በጽሑፍ በተመዘገቡት ቋንቋዎች ውስጥ ልዩነቶች ያሏቸው ቃላቶች ተሰጥተዋል-ፍሎሮግራፊ እና ፍሎሮግራፊ; አድሪያን, አንድሪያን እና አንድሪያን; መክብብ እና መክብብ; ጄሰን እና ጄሰን, እንዲሁም የመቅረጽ አማራጮች: ራክ - ራክ እና ራክ; መንቀሳቀስ - እንቀሳቀስ እና እንቀሳቀስ. የቁሳቁስ አቀራረብ 1 በእያንዳንዱ ክፍል ቃላቶች በፊደል ቅደም ተከተል ተቀምጠዋል። 2. የሁለት ቃላቶች አጻጻፍ (ሆሞግራፍ የሚባሉት) ከተገጣጠሙ, ጭንቀቱ ወደ ቃሉ መጀመሪያ የቀረበበት በመጀመሪያ ቦታ ላይ ተቀምጧል: ሪፍሌክስ (ከአንጸባራቂ) - ሪፍሌክስ (ከሪፍሌክስ) 3. ከሆነ. የመዝገበ-ቃላቱ ግቤት (ጂኦግራፊያዊ ስም ፣ በድርጅቱ ማህተም ላይ የተሰየመ ፣ የግል ስም እና የአባት ስም) ብዙ ቃላትን ያቀፈ ነው ፣ ከዚያ የተከታታይ ቃላት ፊደላት እንዲሁ ግምት ውስጥ ይገባል-ኒው ቡራሲ - አዲስ ሄብሪድስ - አዲስ ላዲ * ማርቲን ሄንሪ - ማርቲን። ዱ ጋርድ. 4 4. ሁሉም ነጠላ ያልሆኑ ቃላቶች ተጨንቀዋል (አጣዳፊ ምልክት) በተጨማሪም አጽንዖቱ ለትክክለኛው የትርጉም አጠራር የውጭ ፕሬስ አካላት ፣ የዜና ኤጀንሲዎች ፣ ወዘተ ስሞች ውስጥ monosyllabic ጉልህ ቃላት ላይ ነው ። ""የኒው ዮርክ ታይምስ የመፅሃፍ ክለሳ" ሁለተኛ ደረጃ (ሁለተኛ) ጭንቀት ባለባቸው ቃላት (ግራቪስ ምልክት *) የመኪና ሞተር ሳይክል ክለብ, አስራ ሁለት ኢንች, ሙሉ-ቴዝም, ቬርክነድኔፕሮቭስክ. በውስብስብ ቃላት, ሁለት. አጣዳፊ ምልክቶች ብዙውን ጊዜ ይቀመጣሉ: Byala-Podlaska, Vayan -Couturier: ጨምሮ (በተወሰኑ ሁኔታዎች), ከእንደዚህ አይነት ቃል ክፍሎች ውስጥ አንዱ monosyllabic በሚሆንበት ጊዜ: Khalkhyn-ጎል. ሌሎች የጉዳይ ፎርሞች የተሰጡት የጭንቀት አቀማመጥ ላይ ጥርጣሬ በሚፈጠርበት ጊዜ ነው, cf.: ባንዲጅ, -a - ቦርድ, -ሀ; ከመጠን በላይ; በቦርዱ ላይ 6. ቋሚ ጭንቀት ላለባቸው ስሞች, የጉዳይ ማብቂያዎች አልተገለጹም: የግብርና ባለሙያ, ባግዳድ የጉዳይ ፎርሞች የተሰጡት የጭንቀት አቀማመጥ ጥርጣሬ ካለ (በመጨረሻው ላይ የተመሰረተ ነው) አሞኒያ, -a; ሚራጅ፣ አ. የስም ስም ከተሰጠ በኋላ መጨረሻው ብቻ ከሆነ የጄኔቲቭ ጉዳይይህ ማለት በሁሉም ሁኔታዎች ውጥረቱ በጄኔቲቭ ጉዳይ ላይ ባለው ተመሳሳይ ዘይቤ ላይ ይቆያል ማለት ነው-Cossack, -a. ቅጾች ብዙ ቁጥርበእነሱ ውስጥ ያለው ጭንቀት በነጠላ ውስጥ ካለው ጭንቀት በሚለይበት ጊዜ ተሰጥቷል-ዳይሬክተር, -a; pl. ዳይሬክተር, -s. ብዙ ቅርጾች በውስጣቸው ያለው ጭንቀት ምንም እንኳን በነጠላ ውስጥ ካለው ጭንቀት የተለየ ባይሆንም በሰዋሰዋዊ አነጋገር ችግር ሲፈጥር ይታያል፡ መሐንዲስ፣ -a; pl. መሐንዲሶች, -s. 7 አንጻራዊ መግለጫዎች በተሰየመ ነጠላ ተባዕታይ መልክ ተሰጥተዋል-kirzovym; ልጓም ዩ የጥራት መግለጫዎችአጫጭር ቅርጾችም ይገለጻሉ, ምክንያቱም እነሱ በብዙ ሁኔታዎች ውጥረትን በማስቀመጥ ላይ ችግር የሚፈጥሩ ናቸው: blyzky, close, close, close, blnzky; መራራ፣ መራራ፣ መራራ፣ መራራ፣ መራራ። ከቃሉ ትርጉም ጋር ወይም በተወሰኑ ሐረጎች ውስጥ ጥቅም ላይ ከሚውሉ አማራጮች ጋር የሚዛመዱ አማራጮች ተሰጥተዋል: ረጅም ናቸው, ግን: እጅጌዎቹ ረጅም ናቸው (ከአስፈላጊው ጊዜ በላይ), እንዲያውም, እንኳን, ... . 8. ዩ ተገብሮ ክፍሎችያለፈው ጊዜ (እና ከነሱ የተፈጠሩ ቅፅሎች) እንዲሁ አጫጭር ቅርጾች ተሰጥተዋል: ተወስደዋል, ተወስደዋል, ተወስደዋል, ተወስደዋል; ምህጻረ ቃል፣ -ዮን፣ -ena፣ -eno፣ -en; የታዘዘ, -አን, -አና,<-ано, -аны. 9. Глаголы даются обычно в форме инфинитива и 1-го и 2-го лица настоящего или будущего времени: судить, сужу, судишь; подарйть, -дарю, -даришь (место ударения в других формах соответствует его положению во 2-м лице единственного числа) В некоторых случаях представлены и другие личные формы, если ударение в них связано со значением глагола: напоить, -пою, -поишь, -поят (дать пить), иапойть, -пою, -пойшь, -поят (наполнить, насытить чем-л.) То же при употреблении глагола в определенных словосо­ четаниях: почтить, -чту, -чтйшь, -чтут и -чтят; почтут память встава­ нием, почтут за честь; почтят присутствием. Формы прошедшего времени приводятся в тех случаях, когда ударе­ ние в них может вызвать сомнение: дать, дал, дала, дало, дали; класть, клал, клала, клало, клали. Возвратные и невозвратные формы глагола даются вместе, если уда­ рение в них полностью совпадает: вселйть(ся), -лю(сь), -лншь(ся) 5 закружйть(ся), -кружу(сь), -кружишь(ся), -кружат(ся). При расхожде нии ударения в отдельных формах возвратные и невозвратные гла голы приводятся отдельно: рвать, рву, рвёшь, рвал, -ала, -ало, -али; рваться, рвусь, рвёшься; рвался, -лась, -лось, -лйсь. 10. Большинство названий информационных агентств, радио- и теле­ визионных компаний и т. п. представлены в Словаре дважды: в раз­ вернутом виде и в виде аббревиатуры. Например: АП - Ассошиэйтед Пресс [а-пэ; тэ, рэ] (США, a-во) и Ассошиэйтед Пресс - АП [тэ, рэ; а-пэ] (США, а-во). 11. В отдельных случаях собственные имена лиц тоже приводятся дважды: в полном и неполном составе (по алфавиту). Например: Лорка, -и (см. Гарсйа Лорка Федерйко) и Гарсйа Лорка Федерйко, Гарсйа Лорки Федерйко [дэ]. 12. В отличие от предыдущих изданий настоящее издание Словаря: а) в отдельных случаях использует систему прямых ссылок (см.) Например: Бирунй, нескл. (см. Абу Рейхан Мухаммед ибн Ахмед альБирунй); б) дает при некоторых географических названиях-существительных в скобках образованные от них прилагательные, прежде всего имеющие отличное от существительных ударение. Например: Барбадос (прил.- барбадосский), Брауншвейг {прил.- брауншвейгский), Родос {прил.- родосский); в) иногда приводит акцентологические варианты (см. п. 8 раздела «Система пояснений и помет»); г) полнее представляет словоизменение имен собственных. Система пояснений и помет При многих словах даются различного рода пояснения и пометы, прямо или косвенно связанные с назначением Словаря. 1. Приводятся (в квадратных скобках) пометы, указывающие на нор­ мативное произношение: 1) модель, -и [дэ]; теннис [тэ]; тендер [тэ, д э]; Драйзер [зэ]; Марио дель Монако [дэ]; Марио ди Стёфано [тэ]; 2) горчичник [шн]; скучно [шн]; 3) устный [сн]; 4) абстракционйстский [сск];5) кооперйровать [каа]; координата [каа] ;6) контригра [р/ыг]; пединститут [д/ы]; 7) авиетка [иэ]. 2. Не даются сведения о произношении в иноязычных собствен­ ных именах звука, изображаемого буквой «ё» (например, «Гёте»). Следует учитывать, что в этих случаях произносится лабиализованное «э» (губы вытягиваются вперед). Не приводятся также сведения о произношении в некоторых иноязыч­ ных словах западноевропейского 1, звука среднего между твердым и мягким «л» (например, «Ла Скала», лакримозо, ларгетто). 3. Даются дополнительные указания, относящиеся к ударению: кони, -ей (но команда: по коням!). 4. Приводятся значения слов, имеющих одинаковое написание, но различное ударение: кашица (уменьш. к каша) - кашйца (жидкая каша); кирпйчина (одна штука кирпича) - кирпичйна (большой кир­ пич); Александровский (ф.) - Александровский р-н; Мартин (Чехосло­ вакия, гор.) - Мартйн (Испания, р.). 5. Даются грамматические пометы, объясняющие различие в ударе­ нии и иллюстрируемые примерами: налитой, прил. (полный, сочный, упругий) - налитый, прич.\ развитой, прил. (развитой социализм, развитой ребенок, развитая промышленность, развитая сеть железных дорог) - развитый, прич. (развитая нами деятельность, развитый в умст­ венном отношении) - развйтыи, прич. (раскрученный). 6 6. Помета нескл. приводится в нужных случаях при существитель­ ных и прилагательных: кафе [фэ], нескл.; бордо [бо], нескл., Тбилйси, нескл.; Хоккайдо, нескл.; Тальма Франсуё, нескл. Помета неизм. приводится при словах, употребляемых в значении наречий: а капелла, неизм. 7. Указывается образование отдельных слов, объясняющее написа­ ние и произношение: белужий (от белуга)- белуший (от белуха); наперсный (от перси). 8. В круглых скобках приводятся: 1) произносительные варианты, связанные с написанием: Акчакая (Ахча-Кая); Алатау (Ала-Too); Албери (Олбери). 2) традиционные акцентологические варианты. Отказавшись от ак­ центологических и произносительных вариантов, Словарь дает их в от­ дельных именах собственных, учитывая традицию и конкретные условия употребления этих имен в теле- и радиопередачах (не только диктора­ ми, но и другими участниками передач). Например: Рембрандт (традиц.- Рембрандт); Шекспйр Уйльям (традиц.- Шекспйр Вильям); «Дэвид Копперфилд» (традиц.- «Давйд Копперфйльд»); 3) другие названия одних и тех же географических объектов: Белый Нил (Бахр-эль-Абьяд); 4) прежние или, наоборот, заменившие их новые географические названия: Калйнин (б. Тверь); Шлиссельбург (теперь Петрокрёпость); 5) пояснения к фамилиям: Пёшков А. М. (псевд.- Максйм Горький); 6) пояснения к названиям органов печати, информационных агентств, произведений искусства и др.: «Берлйнер цайтунг» [нэ] (ГДР); Рёйтер [рэ, тэ] (Великобритания, a -во), «Тангёйзер» [зэ] (опера Р. Вагнера). 9. В квадратных скобках приводятся не только пометы, указывающие на нормативное произношение (см. п. I), но и предостерегающие от неправильного произношения и запретительные пометы - с «не»: музёй [не зэ]; алкоголь [не алкоголь] и т. п. 10. Названия органов печати, литературных произведений, опер, бале­ тов, а также издательских фирм, промышленных компаний, концернов, музыкальных ансамблей, спортивных коллективов и т. п. приводятся в кавычках: «Вашингтон пост», «Нян зан», «Лоэнгрйн», «ФИАТ». Названия информационных и телеграфных агентств даются без кавы­ чек: Рёйтер [рэ, тэ]; ЮПИ - Юнайтед Прёсс Интернэшнл [юпй; тэ, рэ, тэ]. 11. Пояснения и пометы, как и другие средства подачи материала в Словаре,- отражают его основное назначение - быть словарем уда­ рений, не решая в полной мере проблем произношения и словоизме­ нения. Д. Розенталь 1984 г. ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Пятое издание Словаря ударений для работников радио и телеви­ дения значительно переработано. Авторами проделана большая работа: исключены многие утратившие актуальность имена нарицательные и собственные, представленные в предшествующих изданиях, и заменены новыми; включено много дополнительного материала. Источниками для включений послужили материалы, которые находятся в распоряжении Гостелерадио и постоянно используются для подготовки информации, идущей в эфир, а также многочисленные печатные источники - пресса, энциклопедии, словари, справочники, информационные бюллетени и т. д. Настоящее издание Словаря построено по новому принципу - в нем выделены два раздела: «Имена собственные» и «Имена нарицательные», в пределах которых слова (словарные единицы) даются по алфавиту Раздел «Имена собственные» был подготовлен к печати и оконча­ тельно выверен перед сдачей в набор автором Ф. Л. Агеенко. Особое внимание уделялось географическим названиям, названиям зарубежных органов печати, информационных и телеграфных агентств, политичес­ ких партий разных стран, промышленных объединений, именам лиц (об­ щественных, политических деятелей, деятелей культуры разных стран и др.) Раздел «Имена нарицательные» подготовлен к печати и окончательно выверен перед сдачей в набор автором М. В. Зарвой. Проверка включенных в Словарь материалов проведена в основном по источникам, датированным не позднее 1981 года. Завершающая проверка словника и правильности акцентологических и орфоэпических рекомендаций Словаря осуществлена его редакто­ ром - профессором Д. Э. Розенталем. Издание снабжено статьей «Правила произношения», написанной одним из его авторов, доцентом М. В. Зарвой. Она обращена прежде всего к основному адресату Словаря - работникам телевидения и радио: дикторам, комментаторам, корреспондентам и редакторам, но интересна также и другим категориям читателей. Издательство и авторы считают своим долгом выразить глубокую благодарность рецензентам Словаря, которые своими замечаниями и рекомендациями способствовали его совершенствованию. Рецензирова­ нию Словаря на разных стадиях его подготовки уделили внимание ученые Института русского языка АН СССР: докт. филол. наук Л П. Калакуцкая (значительная часть раздела «Имена собственные»), научный сотрудник С. Н. Борунова (значительная часть раздела «Имена нарицательные» и статья «Правила произношения»), докт. филол. наук В. Л. Воронцова (часть раздела «Имена нарицатель­ ные»). Словарь рецензировался также научным сотрудником ЦНИИГАиК Г. П. Бондарук (раздел «Географические названия»); канд. филол. наук М. А. Штудннером - МГУ (статья «Правила произно­ шения»); зам. заведующего Научно-методическим центром Министерства культуры СССР В. Н. Ивановым (начало разделов «Имена нарица­ тельные» и «Имена собственные»); канд. ист. наук М. Ханом (начало раздела «Имена собственные»). Издательство благодарит рецензента, доцента кафедры русского языка филологического факультета МГУ Н. К. Пирогову, рецензия которой помогла подготовить материалы вводных статей Словаря. Все замечания и предложения просим направлять по адресу: 103012, Москва, Старопанский пер., 1/5, издательство «Русский язык». 8 ПРАВИЛА ПРОИЗНОШЕНИЯ Литературная речь предполагает строгое следование принятым нор­ мам. Однако в пределах литературной речи сосуществуют варианты произношения и ударения, каждый из которых имеет свое назначение и сферу применения, то есть принадлежит определенному стилю. Формируются стили в зависимости от ряда факторов - содержания речи, ее жанра, ситуации общения, характера аудитории, к которой обращается говорящий. Обычно выделяют три стиля литературного произношения и ударе­ ния. В ы с о к и й с т и л ь - это стиль ораторской, академической, поэ­ тической речи. Для него характерна тщательность произношения, стрем­ ление к возможно более точному воспроизведению звукового облика слова. Он уместен в речи эмоционально окрашенной и преследующей цели эстетического воздействия. Н е й т р а л ь н ы й с т и л ь исполь­ зуется в повседневной речи, в обычных повторяющихся ситуациях. Он стилистически не окрашен. Р а з г о в о р н ы й с т и л ь пред­ ставляет собою стилистически сниженную речь, которой не свойственно внимание к внешней стороне выражения, стремление к полноте пере­ дачи звукового состава слова. За пределами литературного произноше­ ния находится с т и л ь п р о с т о р е ч н ы й. Существен также и темп речи, хотя между темпом и стилем речи не существует прямой зави­ симости. При медленном темпе речь более отчетлива, при быстром темпе ясность, внятность речи могут значительно уменьшиться. Все стили произношения находят применение не только в литера­ турных и драматических, но также и в информационных передачах радио и телевидения. Высокий стиль - при чтении важных сообщений, правительственных документов и других официальных материалов. Разговорный, а иногда и просторечный стиль - в речи героев очерков, корреспонденций, интервью, нередко допускающей значительные откло­ нения от нормы как в области произношения, так и в области лексики, фразеологии, грамматики. Что же касается подавляющего боль­ шинства радио- и телевизионных передач, в которых звучат голоса дикторов, а также авторов передач - журналистов, ученых, педагогов, деятелей литературы и искусства, то в них используются нормы нейтрального стиля, ибо никакие произносительные особенности гово­ рящего не должны отвлекать внимание радиослушателей и телезри­ телей от содержания звучащей речи, а назначение нейтрального стиля - чисто коммуникативное. Именно нормы нейтрального стиля и описаны в данном словаре. 9 Произношение гласных Гласные под ударением 1. Гласный [а] произносится под ударением на месте букв а и я: август - [а]вгуст, автор - [а] втор, адрес - [а]дрес, гладкий - г[ла]дкий, читать - чи [та] ть, часто - [ча] сто, Адрия - [а]дрия, Гавана - га[ва]на, А з а - [а]за, Л ац и с- [ла\цис\ ясность- сность, яркий- [йа]ркий, вянуть- [в"а)нуть, поля - по [л"а] ", друзья - дру[з"йа], Кяхта - [к"а\хта, Няндома - [«’а ] ндома, Золя - зо[л’а ] . 2. Гласный [о] произносится под ударением на месте букв о и е: облик- [о] блик, обж иг- [о]бжиг, новый- [но]вый, строить - ст[рд]ить, Обручев - [о]бручев, Чайковский - чай вский, Дриго - Дри[гд]\ ел ка- [йо]лка, емкий- [йо\мкий, полет - по[л"о]т, нач­ н ем - нач[н"6]м, Едарма - [йо] дарма, Гётеборг- \г"6]теборг. Следует обратить внимание на слова, в которых ударный [о] иногда ошибочно подменяют ударным [э]. Например, слова белёсый, блёклый, жёлчный, манёвры, наёмник, околёсица, осётр, смётка, решётчатый, тенёта произносят как белёсый, блёклый, жёлчный, манёвры, наёмник и т. д. Такое произношение не является литературным. 3. Гласный [э] звучит под ударением на месте букв э и е: э р а - [э]ра, эти ка- [э]тика, пэр - п[э]р, мэр - м\э\р, поэтому - по[э]тому, Эгмонт - [э]гмонт, Лаэрт - ла [э]рт; ельник- [йэ]льник, егерь- [йэ\герь, весть - [в’э]сть, съесть - с[йэ]сть, женщина - [жэ\нщина, ш ерсть- [шэ]рсть, цех - [цэх], Ельня- [йэ]льня, Бер­ га м о - [б"э\ргамо, Петефи- [п*э]тефи. Иногда в живой речи ударный [э] неправомерно подменяют [о] Так, слова атлёт, афера, блеф, бытиё, взблёскивать, всплёскивать, гололёлица, гренадер, дебёлый, житие, иноплеменный, лёска, местоимённый, недоуменный, опека, осёдлый, сажённый, совремённый и другие ошибочно произносят как атлёт, афёра, блёф, бытиё, взблёскивать, всплёскивать и т. д. Такое произношение резко нарушает литературную норму. 4. Гласный [и] произносится на месте буквы и в начале слова после паузы, а также в середине слова после мягких согласных: иволга - [и] волга, истина - [й] стина, Иматра - [и] матра, линия - [л"й)ния% пески - пес[к"й\, старинный - ста [р"й] нный, Вильнюс - [в"й\льнюсу Л и м а - [л"й]ма, Сириус- [с"й]риус. В начале местоимений их, им, ими должен произноситься гласный [и], а не сочетание [йи]: [йих], [йим], [йим’и],- как это было принято в старомосковском произношении. 5. После согласных [ш], [ж], [ц] на месте буквы и произносится [ы]: ш ина- [шы\на, ширь- [шы]рь, ш ить- [шы]ть, Шипка - [шы] пка, Шиллер - [шы] ллер, Граши - гра [шы]; жить - [жы] ть, жидкий- \жы]дкий, ножи - но[жы], Ж издра- [жы]здра, Житковичи- [жьс] тковичи, Ж иж ка- [ж&]жка; цинк- [цы\нк, цифра - [и,ы\фра, Цильма - \цы\льма, Цирулис - \ць1\рулис. 6. На месте буквы и в начале слова произносится гласный [ы], если между ним и предшествующим словом, оканчивающимся на твердый согласный, нет никакой паузы: с известью- звестью, над изгородью - на \д-ы\згородью, в Инсбруке- \e-6i] нсбруке, над Ильмень-озером - на [д-ы] льмень-дзером, к Ирвингу- [к-ы]рвингу. 1 Апостроф справа вверху возле буквы у к азы вает на м ягкость о б озн а ча ем о го ею со ­ гласного звука. 10 В тех случаях, когда между словами есть хоть маленькая пауза, на месте буквы и произносится [и]: с идефикс - с [м]дефйкс, к идиосинкразии - к[и]диосинкразйи, в Икше - в\й\кше, над Иматрой - над[й]матрой, с Ибсеном - с[й\бсеном. В жанрах радио и теле­ видения такая пауза иногда используется перед именами нарицатель­ ными ограниченного употребления или именами собственными, чаще иноязычными, из стремления к точной передаче их звукового облика. 7. Гласный [ы] звучит на месте буквы ы: выиграть - в[ы] играть, мыс - м [ы] с, скворцы - скворц [ы], напыщенный - нап [ы] щенный, Ылыч - [ы] лыч, Быстрица - б [ы] стрица, Вычегда - в [ы] чегда, Надым - над[ы]м, Сызрань - с[ь1]зрань, Исаклы - исакл[ы]. 8. Гласный [у] произносится на месте букв у и ю: улица - [у] лица, утро - [у] тро, лагуна - лаг [у] на, научный - на [у] чный, получим - пол[у] чим, Углич - \у] глич, Калуга - кал [у] га, Науру - на\у\ру; юнга - [йу]нга, юрта - [йу]рта, дюна - [д’у]на, лю ди[л"у\би, поют - по [йу] г, Юдино- [йу]дино, Дюрер - \д"у]рер, Лю­ тер - [л’у] тер. Безударные гласные 9. В безударных слогах гласные претерпевают так называемую редукцию - качественные и количественные изменения, возникающие в результате ослабления артикуляции. Качественная редукция - это изменение звучания гласного, которое сопровождается потерей некото­ рых признаков его тембра, а количественная - уменьшение его долго­ ты и силы. Гласные, подвергшиеся редукции, называются редуцирован­ ными, В меньшей степени редуцируются гласные, находящиеся в первом предударном слоге, в большей степени - гласные остальных безудар­ ных слогов. 10. В первом предударном слоге на месте букв а и о произно­ сится звук [а]. От ударного [а] он отличается меньшей продолжи­ тельностью и меньшей активностью артикуляции: г л а за - гл[а\за, дарить - д [а] рйть, настольный - н [а] стольный, Париж - п [а] рйж] Марлинский - м [а] рлйнский, Рабле - р [а] блё; сосна - с [а] сна, боль­ шой - б[а)льшой, носить - н[а\сйть, Вогезы - в[а]гёзы, Сорбонна - с [а\рбднна, Сократ - с [а] крат, Софокл - с [а]фдкл. 11. В остальных неударяемых слогах на месте а и о произносится краткий звук, средний между [б*] и [а]. Его условно обозначают знаком [ъ]: начинать - н Ы чинать, травяной - тр [ъ] вяндй, школа - шкдл\ъ\у Наманган - н[ъ\манган, Тула - тул[ъ\\ попросить - п [*5 ] просить, полевой - п [ъ] левой, радость - рад [г] сть, Повенец - п [*5 ] венец, Вологда - вол[ъгдъ\, Сормово - сдрм[ъвъ]. 12. Редукция гласных на месте а и о в безударных слогах не должна приводить к утрате звука. При этом может произойти не пре­ дусмотренная говорящим подмена одного слова другим, что приведет к искажению смысла высказывания (в результате выпадения первого гласного слово сторона- [стъра]на - начнет звучать как страна - \стра\на, слово паровоз- [пъра\воз- как провоз- [пра]вдз, слово пароход - [пъра] ход - как проход- [пра]хдд, слово голова - [гъла\ва как гл ава- [гла]ва, слово волочить- [въла] чйть - как лачить __ [вла]чйть). Кроме того, в результате утраты гласного моу появиться стилистически окрашенные произносительные варианты, астности, разговорно-просторечные (таково произношение слова гос^т?Ва{ Ь КЗК г \ ъл\ с° в<*ть вместо г[ълъ]совать, слова сутолока как. И [ъл\ка вместо сут [ълъ\ка, слова магазин как 1л] газйн вместо Iмъ\газин), а это придаст речи нежелательную разностильность. 11 Не менее важно точное артикулирование редуцированного гласного [ъ] Вместо звука, среднего между [ы] и Это также связано с информативной стороной речи (слово домо­ вой д[ъ]мов6й начнет звучать как дымовой - д[ы]мовбй, слово выжал выж[ъ]л как выжил - выж[ы]л) и ее стилистической окраской {ср. нормативное произношение слов окна - 6кн\ъ\% санти­ метр с [г] ктимётр и просторечное бкн [ы], с [ы] нтимётр) 13. В иноязычных словах, достаточно хорошо освоенных русским языком, безударные гласные [а] и [о] произносятся так же, как и в словах исконно русских (см. пп. 10, 11) Однако произношение некоторых заимствованных слов, не вошед­ ших в широкое употребление, напр, слов из разных областей науки, техники, политики, культуры, а также имен собственных - фамилии, географических названий и др., отступает от описанных правил. Например, есть слова, в которых на месте буквы о в первом предудар­ ном слоге произносится гласный [о] без характерной для русских слов редукции* боа ~ б [о] а, бонтон - б [о] нтдн, Коннектикут - к [о] ннёктикут «Комба» - к [о] мба, Гогсн - г [о] ген, Доде - д [о] дё, Жорес ж [о]рёс. Может сохраняться [о] и во втором предударном слоге отдельных нарицательных иноязычных слов и многих имен собственных: болеро - б [о] лерб, рококо - р [око] ко, Монпарнас - м [о] нпарнас, Бомарше - б\о\маршё, Жолио-Кюри - ж [о] либ-кюрй. В некоторых случаях гласный [о] на месте буквы о может произ­ носиться и в заударных слогах после согласных: вето - вег [о], кредо крёд [о], поло - пбл [о], Мехико - мёхик [о]. Кастро кастр[о\, а также после гласных: адажио - адаж и[о], к а к а о кака [о], радио ради[о], Токио - токи [о], Канио - кани[о], Фиделио фидёли[о) Следует также иметь в виду, что на радио и на телевидении - в условиях массового общения - резко возрастает стремление к точности высказывания, поэтому здесь можно встретиться и с отсутствием редукции гласного [а] во втором предударном слоге малораспростра­ ненных иноязычных слов: гандикап -- г [а] ндикап% катахреза - к \а] тахрёза, Равалпинди - р [а] валпйнди. Такому произношению способст­ вует и несколько замедленный по сравнению с обычным темп речи, к которому прибегают дикторы, особенно при первом чтении подоб­ ных слов. 14. В начале слова неударяемые [а) и [о] произносятся как [а] абитуриент - \а]битуриёнт, альтернатива - [а] льтернатйва, аквамарин - [а] квамарйн, Айвазовский - [а] йвазовский, Альмави­ ва [а] льмавйва; операция- [а\перация, остановить- \а\становить, освеженный - \а\свежённый, Опекушин- [а] пекушин. Нередко сохраняется [о] в начале заимствованных имен собствен­ ных Так, в словах Орфёй, Отёлло, Онтарио, Оклахома, Ориноко, Оттава на месте начальной буквы о звучит гласный [о] 15. В потоке речи отчетливость звучания гласных в составе слова меняется. Так, мы произносим гора - [га]ра, во: на гору [на-гъ]ру, сторона - [стъра]на, но: на сторону - [на-стъръ]ну, облака [а\блака, но: в облаках - [в-ъ]блоках, Афганистан - (а]фганистан, но: с Афганистаном - [с-ъ\фганистаном. 16. После твердых шипящих [ш) и [ж] гласный [а] произносится в первом предударном слоге как (aj, то есть в соответствии с напи­ санием: шаги - [ша\гй, шалаш - \ша\лаш, шалун - [ша]лун, Ша м иль- [ша]мйль, Шамбор - \ша]мббр, Ш ампань- \ша\мпань, жаркое - \жа]ркбе, жаргон - [жа]ргон, Жаклар - \жа\клар, Жанлис - [жа\нлйс. Произношение в именах нарицательных на месте буквы 12 а звука близкого к [ы] ([шы9]гй, [шыэ]лаш, [жыэ]ркое), свойствен­ ное старой московской норме, вышло из употребления. 17. На месте буквы а в первом предударном слоге после твердых шипящих и [ц] в положении перед мягкими согласными произно­ сится звук средний между [ы] и [э] - [ыэ] . Так, в формах косвенных падежей множественного числа слова лошадь - лошадей, лошадям, лошадями, лошадях - на месте буквенного сочетания ша произно­ сится [шыэ] ; в словах жалеть, к сожалению, жакет на месте жа произносится [яшэ1; в формах косвенных падежей числительных двадцать, тридцать - двадцати, тридцати, двадцатью, тридцатью и т. д. на месте ца звучит [цмэ]. Произношение в перечисленных здесь словах сочетаний ша, жа, ца с отчетливым [а} является нелитературным. В редких случаях звук [мэ) произносится на месте а й в положении перед твердыми согласными, например в словах ржаной - р [ясыэ] ной, жасмин- [жыэ]смйн. 18. В других безударных слогах после твердых шипящих и [ц] произносится вместо [а] редуцированный [г]: шаловливый - [шъ] ловлйвый, шаровой- [шъ]ровой, крыша - кры[шъ], Шакловитый - [шъ] кловйтьш, Шаховской- [шъ]ховскдй, Пеша - пё [шъ], жардиньерка - [жъ] рдиньёрка, жаровой - [жъ] ровой, стража - стра[жъ], Жаболенко- [жъ]болёнко, Важа - ва[жъ]; царедворец - [цъ]редворец, синица - сини [цъ], Царичанка - [цъ] ричанка, Петырница - петырни [цъ). Однако коммуникативной целесообразностью может быть обуслов­ лено произношение без редукции гласного [а] во втором предударном слоге малочастотных иноязычных слов: шахиншах- [ша]хиншах, ша­ р и ат- [ша]риат, шамберьер- [ша]мберьёр% Ш агонар- [ша]гонар, Шампольон- [ша]мпольдн\ Ж аркамыс- [жа\ркамььс, ЖарындыКуль- [жа]рынды-куло\ Цахкадзор- [ца]хкадздр> Ts ad አሳ-[tsa]dasa. 19. ለስላሳ ተነባቢዎች [h] እና [sh":] 2 (በጽሑፍ በ u ፊደል ይገለጻል) በመጀመሪያ ቅድመ-ውጥረት በተሞላበት ክፍለ ጊዜ, በ ፊደል ምትክ, በ [i] እና [e መካከል ያለው መካከለኛ ድምጽ. ] ይባላል - ቀን ፣ ሰዓት - ሴሜ ፣ sorrel - [sh":iъ\vel ፣ spare - [sh":i*] go ።በእነዚህ ጉዳዮች ላይ ያለው አጠራር አናባቢ [ሀ] በሚለው ፊደል: cha]s1, [sh,:a]vel- ትክክል አይደለም።በእኔ ምትክ አናባቢን [i] መጥራትም ተቀባይነት የለውም፡ [chi]sy፣ [sh":i]vel። በራሱ ባልሆኑ ባዕድ ቃላት አናባቢ [a] አንዳንድ ጊዜ በ አጠራር ሊጠበቅ ይችላል ሀ፡ ቻርለስተን_ኢቻ] rlstdn% chakona - [cha] kdna, Chabong - [ቻ]ቦንግ, Chagai - [cha]gai, ቻካኦ [ቻ] ካኦ፣ ሽቻኮቫ-[sh፣:a]kdva. ይህ የመልእክት ስርጭቱን የመረጃ ትክክለኛነት ፍላጎት ያሳያል። 20. በቀሪዎቹ ያልተጨናነቁ ቃላቶች፣ ለስላሳ ካፏጩ በኋላ፣ በ ሀ ቦታ ላይ፣ የተቀነሰ ድምጽ ይባላል፣ [ሀ]ን የሚያስታውስ፣ ነገር ግን በከፍተኛ ሁኔታ ተዳክሟል (በምልክቱ [ለ) የተገለጸው፡ ሰዓት ሰሪ - (ሰዓት ሰሪ፣ አስማተኛ - [ chi\rovnytsa, chanovoy - [ch] አዲስ, በከፊል እርስዎ y- [ch] stick6vy, sch avelek- [w":a]velek% Chartoriysk - [ch]rtoriisk, Chakalarovo - [ch] kalarovo% Charodinsky ወረዳ - [ny \rodina district.I I ከT ^ በኋላ እምብዛም ባልተለመዱ የውጭ ቃላት ውስጥ አናባቢው [a] ሊጠበቅ ይችላል፡ chayriker-[cha]riker, chaturanga - [cha]turanga, chaikhana-[chai]khana, Changyrtash-[cha ] ngyrtash, amperico - [cha] peryko, Chattopadhyaya - [ቻ]ttopadhyaya.ይህ ^ ይበልጥ በትክክል ሲራቫ ከደብዳቤው ቀጥሎ ያለው ተነባቢ ድምፅ ማለት ነው ኬንትሮስ 13 21 በፊደሎች ምትክ e እና i በመጀመሪያ ለስላሳ ተነባቢዎች. ቅድመ-ውጥረት ያለው ዘይቤ፣ [እኔ] ይባላል፡ ጸደይ - [ e V | እንቅልፍ፣ ተሸክሞ - [n'ie]sti% ዝግባ ጫካ - [k'ie| drdvnik፣ Beshtau- [b"iъ]shtau፣ Venice c እና i - \v"iъ]netsiya, Regina - [ p"gyna\ rowan - [r"i*]byna, la gushka - [l*i9] gushka, dance - p[l"ie] sat, Vyazovka - [v'ye] zdvka, Myaskovsky - [m * i *] skovsky. በ e እና i ላይ ያለው አጠራር ግልጽ ነው [i] - [v"i) እንቅልፍ፣ [r"i\byna፣ [b"i]shtau፣ [m'i] skdvsky - ሥነ-ጽሑፋዊ ያልሆነ። ብዙም ባልተለመዱ ቃላት። በዚህ ሁኔታ ያልተቀነሱ አናባቢዎችን ሊጠሩ ይችላሉ፡- alegretto - a [l'e] greggo, bestsell le r - \b"e]stseller, l egato- \l"e]gato, ሬንክሎድ - [r'e]nkld, Cape ከተማ - [ktey]ptown, Medea - [m'e]deya. ኔሮ - [n'e]ron, Vespucci - [v,e]spucci\ gyaur- [g*a\ur, kyariz- [k*a] riz .me] ከቀዳሚው [th] ጋር በማጣመር፡ ezda - [yi9]zda፣ Elabuga-[yiy]labuga፣ label - [yi*]rl1k፣ ጃፓን n i ያ - [yie)ፖኒያ፣ እና እንዲሁም በመካከል ከአናባቢ በኋላ አንድ ቃል: ባቡሮች - po[yi *]zda, ይጎዳል - u [yiъ] zvyt. [ya]rlyk፣ [ya]pdnia የሚለው አጠራር ከሥነ ጽሑፍ ደንቡ ውጭ ነው። 23. በቀሪዎቹ የቅድመ-ውጥረት ቃላቶች እና በድህረ-ውጥረት ንግግሮች ውስጥ ፣ በ e እና i ምትክ ለስላሳ ተነባቢዎች ፣ የተቀነሰ ድምጽ [b] ይባላል- giant-\$*ь\likan። ጄኔራል ator - [g'j] nerator, በረዶ-የሚሰብር - [l'b] አትራፊ, ላብ - [l'y] boristskiy, ውጣ - e6i [n'b]stig መስክ - ሎ[l'b], Petropavlovsk - [i"b] tropavlovsk, Gelend zh i k - [g"b] landzhik, ቬንዙዌላ - [v"n"b] suela, ሜሶጶጣሚያ - [l'b] ሶፖታሚያ, Verstovsky - [v"b]rstovsky, Mendeleev - [l"''] ንዴሌዬቭ, ኔስቴሮቭ - ተሸክመው [g''] መንጋ, ቭሩቤል - ውሸት [b'l*]; piglet - [p"b] tachdk, frog - [l"b]gushachiy, Vyazovaya - [v"b]zovaya. Pyati Gorsk - [p"b] tigdrsk. በራሺያ ባልሆኑ የተበደሩ ቃላቶች፣ በ e እና i ምትክ ለስላሳ ተነባቢዎች ፣ ያልተቀነሱ አናባቢዎች አንዳንድ ጊዜ በተጠቆሙት ቦታዎች ላይ ተጠብቀው ይገኛሉ፡- ቤኬሬል - [b"e\kkerel፣ Berkleianst in o - [b'e] rkliyanstvo.bersagliere - [ b"e] rsagler, Weismanism - [v"ey] smanism, የዘር ማጥፋት -[g"e]nocid, cenotaph- [k"e]notaf, Besans o n - [b% e]zansdn, Benvenuto- [b"e] nvenuto, Lecouvreur-[ l'e ] couvreur\ giardiasis - [l "a] mbliosis, kya ማን ቻ - sophdrny, shamisen - \s*a\misen, Ganj achay - [g"a] njachay, Lyalmikar - [l' a ] lmikar, Shyashuvis - [sh'a]shuvys, Lyatoshinsky - [l'a] Toshynsky, Byalynitsky-Birulya - [b"a]lynitsky-birulya. 24. በደብዳቤ I ምትክ, እንዲሁም ፊደሎች ሀ ከ [»*] እና [ш':] በኋላ (ስያሜው የሚጀምረው በደብዳቤው ነው ь) ባልተጨነቀ መጨረሻ አናባቢው [ъ \: mdrya, fields - mo [р"-ь], п6 \ л'ъ]; ወንድሞች, ቅርንጫፎች - sconce [t'y], ሱ[chy]\ ሸክም, ነበልባል - bre[m"b], ነበልባል[m"b]; ዘፈኖች፣ ጠብታዎች - ውሻ[n"m"፣የሚንጠባጠብ\l"m"i)\ መቀመጥ፣ መጫወት - sy[d"\፣ ጨዋታ[y]፤ አዲስ፣ ቀይ - አዲስ[y]፣ ቀይ[y] ] \ dacha, thicket - አዎ[ch\, ቻ[sh":b]. 25. በኋላ [እንደ]፣ [sh]፣ በደብዳቤው ምትክ ኢ፣ በመጀመሪያ ቀድሞ በተጨነቀው ክፍለ ጊዜ በ [s] እና [e] - [ee] መካከል ያለው የድምፅ መካከለኛ ይባላል፡ ሱፍ - [አፋር*] መጀመሪያ። , ሹክሹክታ - [ሽ?] ወፍ, Sheksna - [ዓይን አፋር'|ksna, Shelon - [shy9]ሎን, Shevchenko - [ዓይናፋር*] vchenko\ yolk - [zh?] ltdk, እጢ - [zhy*] ቅጠል, ማኘክ - [zh?] vat, Zhelcha - [zhy*] lcha, Zhernovsky ወረዳ - [zh?] Rndva ወረዳ, Zhelyabov - [zh?\lyabov, Zheromsky - [zhy'] rdmskiy', ዋጋ - [tsye] ላይ, ሲሚንቶ ናይ -[tsy'].mentny, አድናቆት - [ts*] nyt, Tselinny - [ts*] መስመር. ሆኖም፣ አንዳንድ የተዋሱ ቃላት አናባቢው በጥራት ሳይቀንስ ሊገለጽ ይችላል፡ ዋና ስራ - [ሼ] ዴቭር፣ ሼርቤል - [እሷ] ርቤል፣ ቼርቦርግ - [ሸ] rbourg፣ ሼትላንድ ደሴቶች - [she]tland14 ደሴቶች፣ ሸኒየር - [እሷ ]nye\ ginseng - \zhe] ginshen, geode - [zhe]6da, Zhemayte- [zhe]mite, Jervais-[zhe]rve, Zherar-[zhe]rar\ ጊዜ ችግር - \tsey\tnbt, ክፍለ ዘመን - [tse ] nturia, Ciesanów - [tse]shanów, Ceres - pepa. 26. በጥቂት የውጭ ቃላቶች ከ አናባቢ በኋላ እና በመጀመሪያ ቀድሞ በተጨነቀው ቃላቶች ውስጥ [e] መጥራት ይቻላል-myelite - mi\e\light, pietet - pi[e]tet, Pieria - pi [e]rya, Tiete - ti[ e\ you. 27. ከ [w] በኋላ, [zh], [ts] በደብዳቤው ምትክ በቀሪዎቹ ያልተጨናነቁ ቃላቶች ውስጥ, የተቀነሰ ድምጽ ይባላል - [g]: የሐር ትል - [sh elkworm, woolen - [shъ\rstyandy,] ልጣጭ - [shъ] ልጣጭ , na sh him-na[ig]mu, Shevardino- [sh g]vardind, Shepetovka- [sh']petdvka, Shebalin - [sh']baline, Shel g unov - [sh' ] ውሸታሞች] የብረት ማዕድን - \zh'] leznyak, tin - [zh] styandy, gesticulate - [ምልክት, እንዲሁም - እንዲሁ [zh], የብረት ውሃ ወደ - [zh] leznovddsk, Zhelnino - [zh] lnino, Zhemchugova - [ zh]mchugdva \ cellophane - [ts] ሎፋን, ሙሉ በሙሉ - [ts] ፊት, ሲሚንቶ - [ts] ሲሚንቶ, ዛፍ - ዛፍ [ts], Tselinograd - [ts\linograd, Celebes ባሕር - [ts] Lebes ባሕር. በአንዳንድ የውጭ ቋንቋ አመጣጥ ቃላቶች ውስጥ የቃሉን ድምጽ በትክክል ለማስተላለፍ አናባቢው [ሠ] በእነዚህ ያልተጨናነቁ ዘይቤዎች ውስጥ ሊቆይ ይችላል-“ቼቭሮሌት” - [እሷ] vrolyo ፣ shelterdek - [እሷ] alterdek, shenapan - [እሷ\napan, ሸንታላ - [እሷ] ንታላ, ሸሪዳን - [እሷ] ሪዳን, "ሼክፔንዴክ" - [ሷ] kpendekh\germinal - [zhe\rminal> ዜቲ ኮል - [zhe\tykdl, Zhenisya - \zhe]ኒስያ , Zher a r d e n - [zhe\rarden, Gericault-[zhe]rico\tsevadin - [tse\vadin, goals b a t - [tse]libat, cerapadus-[tse]rapadus, Tsedenbal-[tse]denbal. 28. የውጭ አመጣጥ ቃላቶች መጀመሪያ ላይ, እንዲሁም ከአናባቢ በኋላ ባለው ቦታ ላይ, ድምጹ [ሠ] በደብዳቤው ላይ ይገለጻል e: ስክሪን - [z]kran, ef ir- [e]fyr, eucalyptus- [e] vkalypt, Eiffel- [e] föl, Eurydice - [e] vridyka, Echmiadzin - [e) chmiadzyn\ dielectric - di [e] lektrik, Coefficient - ko [e] Coefficient, muezzin - mu [e] dzyn, Buenaventura - bu [e] naventura, Joinville - zhu[e\nvil, Lohengrin - ሎ[e]ngrin. በነዚህ ሁኔታዎች, በደብዳቤው ምትክ ድምጹን [ዎች] ወይም ወደ [i] መጥራት ትክክል አይደለም - ለንግግሩ የቅጥ ቀለም እንዲቀንስ ያደርገዋል. በተጨማሪም እንዲህ ያለው የመነሻ [ሠ] ድምፅ የአረፍተ ነገሩን ትርጉም የማዛባት አደጋን ይፈጥራል፡ ከ[e] ክሬን ይልቅ አነባበብ [i] ክሬን ከሚለው ሐረግ እና ክሬን፣ [i] ሚር ከሚለው ሐረግ ጋር ግንኙነት ይፈጥራል። [e] mir -s እና ዓለም በንግግር ፍሰት ውስጥ ተዋህደዋል፣ እና [እና] ተልዕኮን - ተልእኮ - ዎች እና ተልዕኮ ወዘተ. ከጭንቀት ጋር ሲነፃፀሩ በጥቂቱ ተለይተዋል ነገር ግን በጥራት አይለወጡም ፎክስ - [l "i\syya chipmunk_\buru]nduk, Kyzyl- [ky\zyl. 30. በደብዳቤ ምትክ እና መጀመሪያ ላይ በንግግር ፍሰት ውስጥ ካለፈው ቃል ጋር ወደ ጠንካራ ተነባቢ ከተቀላቀለ አናባቢ ይባላል [ዎች]: ብርሃን እና ጥላ - ብርሃን - ጥላ - ድመት እና ምግብ ማብሰል - ድመት - [ዎች] - ኩክ፣ በጣሊያን - [በወገብ፣ ከስፔን - [ከ-s] ስፔን። 1\nለአድማጮች የማያውቁትን የውጪ ቃል ድምጽ ግልፅ ማድረግ ሲያስፈልግ በሱ እና በቀደመው ቃል መካከል ቆም ብለው ይቆያሉ ፣ብዙውን ጊዜ ቅድመ ሁኔታ እና ከዚያም በሁለተኛው ውስጥ ከደብዳቤው ጀምሮ። እኔ፣ አናባቢው [እና] ድምጾች; መልእክት በ gGyChRaKch simbUne ውስጥ ታትሟል<не \в-ы\бараки симбун), мы подъехали к Икве (не: о, наше путешествие началось с Исаклы (не: [с-ы]саклы) «я. в некоторых сложных словах, первая часть которых оканчиваетна твердый согласный, а вторая начинается с [и], на месте и эвучит [ы] : Госиздат - гдс[ы]здат, горисполком - гдр [ы] сполком. 15 пединститут пёд[ы]нститут Совинформбюро сов [ы] нфдрмбюрд Однако отчетливый [и] рекомендуется произносить в слове Коминтерн ком [и] нтерн. 32. После [ш], [ж], [ц] на месте буквы и в безударном поло­ жении произносится [ы]: шиповник - [шы] повник, гамаши - гама[шы], Грамши -- грам [шы]; жираф - [жы] раф, пляжи - пля [жы], Жигули - [жы] гули, Жилярди - [жы] лярди\ циновка - [цы] ндвка, циклонический- [цы]клонйческий, Ц ивиль- [цы]вйль, Цинцин­ н ати - \цынцы] ннати. Сочетания предударных гласных 33. На месте сочетаний букй аа, ао, оа, оо в предударных слогах произносятся гласные [аа\: аа: за адвоката - [за-а]двоката, на алебастре- [на-а] лебаСтре, Ч аадаев- [чаа]даев, Заалайский хребет- [заа]лайский хребет, Саарбрюккен- [саа] рбрюккен, Ш аартуз- [шаа]ртуз, за Андреем - (за-а]ндрёем, на А л тае- [на-а]лтае\ ао: баобаб- [баа]6ао, гаолян- [гаа]лян, заодно- [заа] дно, наобещ ать- [наа]бещать, на океане- [на-а] кеане, Заозерный - {заа]зёрный, на Окинаве- [на-а]кинаве, за Онегой - [за-а]нёгой. В некоторых редко встречающихся именах собственных может сохра­ няться буквенное произношение такого сочетания: остров Аогасима - [<ао]гасима, город Аомынь- [ао]мынь, город Баотоу- [бао]тду% река Таохэ- [тао]хэ\ оа: коагулятор- [каа]гулятор, по академии- [па-а] кадёмии, до арбитража - [да-а] рбит ража, про Азов - [пра-а]зов, про Антаркти­ ду - [пра-а] нтарктйду, по А латау- [па-а]латау. В редко употребляющихся именах собственных возможно сохране­ ние в произношении сочетания [ о а ] : город О ахака- {оа]хака, город Моаскар - [моа]скар\ оо: вообразить- [ваа] бразйть, пообедать- [паа]бёдать, соот­ нести- [саа]тнестй, про односельчан- {пра-а]дносельчан, по Океа­ нии- [па-а]кеании, про Олекму- [пра-а] лёкму, про Остраву - [пра-а] страву. Исключением являются случаи, когда перед словом, начинающимся с гласной о или а, стоят союзы но, то: «я ее окликнул, но она не слыхала»; «если вы не хотите, то она не пойдет туда». В союзах звучит гласный [о]. В некоторых малоупотребительных именах собственных возможно произношение на месте оо гласных [оо], например, в названии Моонзундские острова- [моо] нзундские острова, остров Моореа - остров [моо]рёа. 34. На месте сочетаний еа и ео в предударных слогах произно­ сятся гласные [ьа]: еа: неандерталец- [ньа] ндерталец, неаккуратно- [н"ьа] ккуратно, неаппетитный- [н"ьа] ппетйтный, реабилитировать- [р"ьа]билитировать, реагировать - (р"ьа]гйровать, Беатриче - [б"ьа]трйче\ ео: география- [г’ьа\г рафия, леопард- [л"ьа\пард, Леонардо - [л"ьа]нардо, неологизм - {«’ьа] логызл, Неонила - [ньа] нйла, рео­ с т а т - [р’ьа]стат, Реомюр- [р"ьа] мюр, теодолит- [т"ьа] долит, Фео­ досия- [ф"ьа]досия. 35. На месте букв ей в предударных слогах произносится сочета­ ние [ьи], очень близкое по звучанию к сочетанию [ии]: неизвестно - [ньи\ звёстно, неизгладимый- [н"ъи] згладймый^ неинтересный_ [:ньи]нтерссный, неиссякаемый- [ньи\ссякаемый. 16 36. На месте сочетания ее в предударных слогах произносятся звуки [ьйь], также весьма близкие по звучанию к [ии\ неедино­ душ но- [н’ьйь] динодушно, неестественно-- [н’ьйь] стёственно. 37 На месте сочетаний аи и он в предударных слогах произносятся гласные [ъи]: аи: гаитянин- [гъи] тянин, каинит - [къи\нйт, наибольший - [нъи] больший, Заилийский А латау- [зъи] лййский алатау\ ои: во избежание - [въ-и]збежание, доиграть - [дъи\грать, по­ именно- [пъи] мённо. В иноязычных именах собственных возможно произношение назван­ ных сочетаний без редукции первого гласного: К аинда- [каи]нда, Таиланд - [таи\ланд, Паизиелло - [паи]зиёлло, Коярала- [кои] ра­ ла. 38. На месте сочетаний ау и оу в предударных слогах произно­ сятся гласные [ъу]: ау: гауптвахта- [гъу] птвахта, каучуконос- [къу]чукондс, Заунгузское плато- [зъу]нгузское плато, на Уэлене- [нъ-у]элёне\ оу: соученик- [съу] ченйк, поудить- [пъу]дйть, поутру - [пъу] тру, Коунрадский район- [къу]нрадский район, по Уганде - [пъ-у] ганде, про Уленшпигеля- [пръ-у]леншпйгеля. Буквенное произношение сочетаний ау и оу встречается в мало­ известных заимствованных именах собственных: Баунагар - (iбау]нагар, Ваупес - [вау]пёс, Гауришанкар - [гау] ришанкар. Даубихе- [дау]бихё, Доулет-Яр- [доу]лёт-яр, Лоуривал- [лоу]ри вал, «Роушанфекр»- [роу]шанфёкр, «Тоуфик»- [тоу\фйк. 39. На месте сочетаний уа и уо в предударных слогах произносятся гласные [уа]: уа: вуалировать - [вуа]лйровать, дуализм- [дуа]лйзм, куафер - [куа]фёр, пуансон- [пуа]нсдн, уанстеп- [уа]нстёп, у артистов - [у-а]ртйстов, Буало- [буа]лд% Вуадиль- [вуа]дйль, Гуантанамо - [гуа] нтанамо, Пуатье - [пуа]тьё, Туапсе - [туа\псё, Хуанхэ - [хуа] нхэ\ уо: дуоденальный- [дуа]денальный, у огн я- (у-а]гня, у обе­ лиска- [у-а]белйска, Муостах - [муа]стах, у Овидия - [у-a] видия. В редких случаях на месте сочетания уо возможно произношение гласных [уо]: луораветланы- [луо]раветланы, «Куотидиано» - [куо] тидиано. Произношение согласных Качество согласных 40. Согласный [г] в современном литературном языке - звук взрывной, мгновенный, образующийся так же, как звук [ ас] , но с голо­ сом: богатырь,^ град, гость, Гавана, Гарибальди, Гюго. Встречаю­ щееся в устной речи произношение [г] как звука длительного, фри­ кативного (обозначается знаком h) противоречит орфоэпической норме. Сохраняется [h] в некоторых междометиях: ага, ого, гоп, господи - Iaha], t t cnodu и в произношении некоторых заимст­ вованных слов, например, в слове габитус - битус. В слове бухгалтер вместо сочетания [хг] произносится [h]: 6yATep. В некоторых словах [г] произносится как [*]. Это слова легкий, мягкий, формы косвенных падежей этих слов, а также слова производ­ ные - мягкотелый, легковесный, налегке, мягче, легче, смягчить об­ легчить, мягчайший, легчайший. 17 Произносится [х] на месте [г] и в слове бог. Но в формах кос­ венных падежей этого слова звучит [г]: бд[г]а, бо[г]у, бд[г]ом и т. д. 41. На месте буквы щ в современном языке произносится долгий мягкий звук \ш\: щука - [ш"\]ука, щель - [ш":]ель, р о щ а - ро[ш ’:]а, Щ едрин- \ш":\едрйн, Щ усев- [ш*:]усев, Пущин - пу \ш ’:] ин. Существует также произношение на месте буквы щ мягкого звука |ш] с очень слабым элементом [ч]: [ш’ч]ука, \ш’ч]ель, ро\ш’ч]а, \ш"ч\едрйн, [ш"ч\усев, пу[ш"ч\ин. Нормативен первый вариант. В словах всенощная, помощник на месте щ произносится [ш] - всёно[ш]ная, помд[ш]ник. 42. Согласный [ц] в русском литературном языке - твердый звук, имеющий в своем начале элемент [г]. Произносится как бы сочетание [гс], но слитно, как один звук: цифра- [цы\фра> ኮምፓስ - [tsy] rkul, ጣቢያ - ስታን\tsy]ya, ሌክቸር - lek[tsy]ya, Tsimlyansk - [tsy\mlyansk, Tsigal-[tsy]gal. 43. ተነባቢ [በሩሲያኛ ስነ-ጽሑፋዊ ቋንቋ በጅማሬው ላይ ኤለመንት [g] ያለው ለስላሳ ድምጽ ነው. እሱ እንደ ጥምረት ይገለጻል ፣ ግን አንድ ላይ ፣ እንደ አንድ ድምጽ: chai - [h]ay ፣ ተአምር - [h]udo ፣ ዶክተር - ዶክተር [h] ፣ ቺስቶፖል - [ch\ystopol% Chernyakhovsky - [ch] chernyakhovsky. 44. ድምጽ [v] በሩሲያኛ ስነ-ጽሑፋዊ ቋንቋ ላቢያ-ጥርስ ነው. የታችኛውን ከንፈር ወደ ላይኛው ጥርሶች በማቅረቡ ይመሰረታል ፣ እና የላይኛው ከንፈር በዚህ ድምጽ ምስረታ ውስጥ አይሳተፍም val - [v]al ፣ news - [v”] is ፣ turn - along [v]orot , Varna - [v]arna, Vi youbsk - [v"\itebsk, Vorkuta - [v]orkuta, Povenets - ፖ [v'] enets. የታችኛው ከንፈር ወደ ላይኛው ሲቃረብ የሚፈጠረው [v] እንደ የላቢያ ድምፅ አጠራር የአንዳንድ ቀበሌኛዎች ባሕርይ እንጂ ሥነ-ጽሑፋዊ አይደለም። 45. በሩሲያ ስነ-ጽሑፋዊ ቋንቋ ውስጥ ያለው ድምጽ [l] የጥርስ ድምጽ ነው, እሱም የምላሱን የጀርባውን የፊት ክፍል በከፍተኛ ጥርሶች በመዝጋት ነው: l am p a- [l\ampa, l u h - \ l\uch, ቀዝቃዛ - ሆ[l]6dnsh, ቮልጋ - በ [l] ha, Palanga - ፓ [l] anga, Lavrenev - [l] avrenev. የምላሱ የጀርባው የፊት ክፍል ወደ ላይኛው ጥርሶች ብቻ የሚቀርብበት፣ ነገር ግን በእነሱ ላይ የማይጫንበት አጠራር፣ ከመደበኛው የተለየ እንደሆነ ይገመገማል፣ በዚህም ምክንያት [l] ሳይሆን [u\ non] - ሲላቢያል ወይም ላቢያል-ላቢያል [v] ማሰማት ይጀምራል። 46. ​​የዮት ድምጽ ከተጨናነቁ አናባቢዎች በፊት ይገለጻል: ካስቲክ - \ye] dky, ጉዞ - ጊዜያት [ye] zd, Emetsk - [ye] metsk, Voeikov - vo [ye\ykov, er sh - [yo\рш , መተኮስ - s [yo]mka, ደቡባዊ- [yu]zhny, ህብረት - so[y]z, Yulemiste - [yu\lemiste, apple - [ya\bloko% ሰከረ- n[ya\ny% እኔ ውስጥ ነኝ. - [ya\ va, Poyarkovo - [ya] rkovo መሠረት, እንዲሁም ተነባቢዎች በፊት ያልተጫኑ ቃላት ውስጥ: spruce- \йi9]lovy9 ግብፃዊ - [yj] ግብፃዊ, Yerevan - [y] revan \ ወጣቶች - [yu] nyots , yubi lyar - [yu \bilyar, Yucatan - [yu]katan, Boyukly - ቦ [yu\kl1, Yaro ዋይ - [yj]rovoy, Yadviga - [yie\dvyga, Boyadzhiev - ቦ\yi9]dzhyev. ዮት ይባላል እና በቃሉ መጀመሪያ ላይ y በሚለው ፊደል: ዮግ፣ ዮድ፣ ዮቴሽን፣ የመን፣ ዮርክሻየር፣ ጆሴፍ፣ ጆርገን። ዮት በሁለት [እና] ሠራዊት ክንድ [ii\, ፓርቲ - ፓርቲ [ii] መካከል ባለው አቋም ውስጥ አይነገርም. ሆኖም ግን, በአንዳንድ የውጭ ቃላት ውስጥ ተጠብቆ ይገኛል, ለምሳሌ: Chantilly. ተነባቢ ጋር ቅድመ-አቀማመጦችን ከገለጹ በኋላ በአንድ ቃል መጀመሪያ ላይ ጆት መዝለል አይመከርም- [s-y]zhom - ከጃርት ጋር፣ [v-y]lovoy ጫካ - በስፕሩስ ጫካ ውስጥ፣ [s-y\ychnitsey - ከተቀጠቀጠ እንቁላል ጋር ፣ [v-y \vrdpe- በአውሮፓ። መጥራት አለብህ፡- \s-yi*\zhdm፣ [v-yiy] የዓሣ ማጥመጃ ደን፣ [s-yi*\ychnitsey% [v-yie\vrdpe. 18 ድምጽ የሌላቸው እና ድምጽ የሌላቸው ተነባቢዎች 47 በቃላት መጨረሻ ላይ, በድምፅ ተነባቢዎች ምትክ, ተጓዳኝ ድምጽ የሌላቸው ይባላሉ: በቦታው b - [p]: snowdrift - snowdrift [p], hawk - yastre [p], ቅሬታዎች - መወጋት. [ያ], ማበጥ - zy[n']; በቦታው ላይ - ማዕበል - ማዕበል [f \ ፣ ያዝ - ulo [f] ፣ ሣር -ትራ [f] ፣ ዋና - vpla [f'] ፣ Kanev - አገዳ [f] ፣ ባዝሆቭ - ባዝ \f \ ፣ ግላዙኖቭ - - glasund[f\; በ g - [k]: hearth - oga, run - razby [k], cart - tele [ac], roads - dord; በቦታ d - [g]: ምዕራብ - ምዕራብ [t \, firmament - skysvd[t], በከተማው ላይ - nagra [g], chest - gru: ሻንጣ - ባጋ [w], walrus - mor [w \, rogozh - rogo [w], ቁረጥ - መካከለኛ [w]; በቦታ z - [s]: ሐብሐብ - arbu [s]፣ ትእዛዝ - ትዕዛዝ [s]% ሐረጎች - ፍራ [s]፣ ግንኙነት - መዝራት [ዎች]። በድምፅ የተነገረው ተነባቢ [ሰ] በቃሉ መጨረሻ ላይ አንዳንድ ጊዜ በድምፅ አጠራር የሚከሰት የሱ oeryYn አይደለም ድምጽ አልባ ነው ይህም ከኦርቶዶክስ nsrma (በድንገት - varu [k], ጠላት - ዘመን, በረዶ - በረዶ\k ጋር ይዛመዳል. \, ባንዲራ - ባንዲራ [k \)% እና ተነባቢ [x] (በድንገት [dg], ጠላት [l:], በረዶ [l:] ባንዲራ [zh]). በሩሲያኛ ባልሆኑ የውጭ ቃላቶች በቃሉ መጨረሻ ላይ በድምፅ የተነገረ ተነባቢ ማቆየት ይቻላል፡- anaerd [b]፣ iyaam [b]፣ Zardd [b]፣ Zhako [b]፣ forshla [g]፣ bacteriofa [g] ]፣ ባንዱን [g\፣ ጎንክድn\g]፣ ካርቦሃይድሬት<Э], Голливу [д], трена \ж], корте [ж], Арьё [ж], Батон-Ру [ж], филогене[з], ионтофорё[з], Арцй[з), Воклю[з]. 48. Если на конце слова находятся два звонких согласных, они оглушаются оба: визг - ей [ск] , мозг - мо [ск], поезд - пде[ с г], груздь - гру , надежд - надё \шт]. В редко встречающихся иноязычных словах иногда сохраняются на конце оба звонких согласных, например, в слове смара[гд]. 49. В том случае, если слово оканчивается на звонкий согласный, он оглушается не только перед паузой, но и при ее отсутствии, ЮТДа следующее слово начинается с глухого согласного, гласного или согласных [р]. [л), [м], [н], [й], [в]. Так, слово снег произносится с глухим согласным на конце в следующих сочетаниях: сне[к] падает (перед глухим согласным [л)), сне\к-ы]дёт (перед гласным [и]), сне[к] рыхлый (перед [р]), сне[к\ легкий (перед [л]), сне[к] мягкий (перед [л]), сне[к] набухший (перед [«]), сне[к\ я принес (перед [й]), сне[к] ватный (перед [в]). 50. Указанное правило касается и произношения предлогов близ (звучит блм[с’]), сквозь, против, напротив, вокруг и частиц ведь, уж: близ пещеры - бли [с’-n’] ещёры, вокруг Падуи -- вокру [к-п] адуи% сквозь изгородь -- c/ceo згородь, напротив Арбата -- напроти\ф-а\рбата, близ реки -- бли[с*-р’] екй%близ Рангуна - бли[с’-р]ангуна, сквозь линзу - скво[с"-л ]йнзу, вокруг Лейпцига - вокру ёйпцига, против медведя - прдти[ф-м ] едвёдя, близ Мацесты - бли [с’-м]ацёсты, напротив нас - напроти [ф-н\ас, вокруг Новоси­ бирска - вокру [к-Новосибирска, против ее окон -- пр6ти\ф-йи*й6]6кон, вокруг Ессентуков -- вокру [к-йь] ссентуков, вед1? Евпатория красива - ве[т"-йь\впатория красива, уж Юрмалу надо посетить -- у [ш-йу] рмалу надо посетить, сквозь ветер - скво [с*-в’] стер, близ Везувия - бли [с’-в’] езувия. 51. Аналогично произносятся имена на звонкий согласный, если они употребляются в сочетании с отчествами или фамилиями. Здесь также звонкий согласный оглушается перед гласными и перед соглас­ 19 ными [р], [л], [и<], [к], [й], [в]: Олег Иванович - олё [к-w] ванович, Всеволод Романович - всёволо\т-р\омановичу Глеб Леонтье­ вич - глё [я-л’1еднтьевич, Любовь Евгеньевна - любо [ф"-йи3)вгёньевна, Леонид Викторович - леона [т-в"] йкторович, Глеб Успенский - глё [п-у] спёнский, Леонид Андреев - леонй [т-а] ндреев. 52. Звонкие согласные оглушаются перед глухими в середине слова: трубка - тру[пк]а, травка - тра[фк\ау книжка - кнй[шк]а, сказка - ска[ск]а, Ладожское озеро - ладо [шс] кое озеро, Ковпак - ко\фп\ак. 53. На месте глухих согласных перед звонкими (кроме [в)) про­ износятся соответствующие звонкие. Так, на месте к произносится [г]: вокзал - во[гз]ал, экзамен - э\гз]амен; на месте с - |з) : сгорел - \зг]орёл, Солсбери - сдл[зб\ери, Беллинсгаузен - беллин[зг]аузен, Уилсден - уйл[зд]ен\ на месте т - t<3): отгадать - о[дг]адать, отбросить*- о[дб]росить, Атбасар - а[дб]асар и т. д. Твердые и мягкие согласные 54. Большинство согласных в русском языке бывают твердыми и мягкими. Эго наглядно видно при сравнении звучания [л] в словах мел и мель, [р] в словах удар и ударь, [г] в словах тук и тюк. 55. Некоторые согласные бывают только твердыми. Таковы [ж]% И. \ч\- Они не смягчаются ни в положении перед [и] и [э] (жир - \жы\р% Ж ильбер- [жы\льбёр, ж есть- \жэ\сть9 Ж еш ув- \жэ]шув, ш ирь- [шы]рь, Шильон- [шы]льдн, ш ерсть- [шэ\рсть, Шелли - \шэ\лли, цирк - [цы]рк, Цибрица - [ць1] б р и ц а цех - 1цэ]д:, Цет­ кин- \цэ\ткин)% ни в положении перед мягкими согласными (ху­ дожник - худд\жн)ик, награжден - награ [жд"\ён, Жвирка - \жв’\ йрка, здешний - здё\шн*\ ий, промышленный - промь1 [игл’] енный, Перемышль - перемы \шл"] , цвет - \цв"\ет%Цвирка - [цв"\йрка). Возможно смягчение [ж], [ш], [ц] лишь в некоторых иноязыч­ ных словах: жюри, Жюль, «Жюстис», пшют, пшютоватый, игютте, Шяуляй, Коцюбинский, Цюрих, Цюрупа. Однако в словах брошюра, брошюрный, брошюровать, брошюровка и других с тем же корнем, а также в словах парашют, парашютизм, парашютировать, парашютист, парашютный призносится твердый [ш]. Возле таких слов в словаре есть специальная произносительная помета. 56. Только мягкими бывают в русском языке согласный [ц] (поэ­ тому при транскрипции слов, имеющих в своем составе звук [**], он не сопровождается знаком мягкости) и долгий согласный [ш’], обозначае­ мый буквой щ. Явное отклонение от литературной нормы - произношение твердых согласных на месте ч и щ, появляющееся под влиянием белорусского языка и некоторых русских говоров. 57. На месте буквы л перед буквами а, о, у, ы, перед буквами, обозначающими согласные, а также на конце слова произносится твердый [л]: палатка - па[л]атка, лодка- [л]6дка, валун - ва[л]ун% лыжник- \л]ь1жник, полный - пд[л\ный, угол - уго[л], Ларсен - \ л\арсен, Полонский - по [л] 6нский, Луанда - [л] уанда, Чердаклы - чердак [л] ь7, Колтуши - ко[л]туши, Оскол - оско[л\. Однако в некоторых именах собственных, пришедших к нам из фран­ цузского, немецкого, итальянского языков, на месте буквы л произно­ сится звук полумягкий, средний между [л] и [л"] Такой звук можно встретить в названии известного миланского театра «Ла Скала», в имени французского художника Л а Валле Пуссена или названии города Ла-Рошель. 20 58. Согласные в конце приставок перед разделительным ъ произно­ сятся твердо: объявление -- о [б] ъявлёние, Объячево о[б]ъячево, отъезд - о [т] ъёзд, подъем по [д] ъём, предъюбилейный пре [д] ъюбилёйный. Лишь для приставки с- и приставок, оканчивающихся на з, допус­ тимо как мягкое, так и твердое произношение согласных перед ъ. съезд - [с"\ъезд и [с]ъезд, изъять - и [з’] ъять и и\з\ъять безъярусный - бе\з"\ъярусный и бе[з]ъярусный 59. Перед разделительным ь все согласные, кроме [яг] и [ш] произносятся мягко: бьешь [б’\ьёшь, воронье - воро\н \ ьё, пьют [я’] ьют, семья - се[м*] ьА, соловьи соло\в")ъй% Кабальерия каба [V] ьерйя% Сырдарья сырда\р"\ья% С ьер р а-Н евада [с"] ьёрра-невада (но в словах дрожью, брошью согласные [ж\ и [ш1 не смягчаются, так как они всегда твердые) 60. В потоке речи конечный твердый согласный предшествующего слова не должен смягчаться перед начальным [э] последующего слова, если в произношении они тесно сливаются: в этих тих, с этим \с-э\тим, к элеватору - [к-э] леватору, в энциклопедии [в-э]нциклопёдии, с энтузиазмом [с-э] нтузиазмом, в Экибастузе кибастузе%к Элисте - [к-э] листе Смягчение сргласного перед [э] имеет просто­ речный характер. 61. На месте написаний -мь, -бь, -пь, -вь, -фь произносятся мягкие согласные: семь - се [л"], восемь - в6се\м"\ч дробь - дро[я’], прорубь - прдру [п"\, накипь - наки [п’] , осыпь - осы [п"], вплавь впла [ф*], любовь - любд [ф"], верфь - вер [ф"\. Произношение твердых согласных вместо конечных мягких в литературном языке недопустимо. Лишь в числительных семьсот, восемьсот губной согласный [л] может произноситься и твердо. 62. В большинстве слов иноязычного происхождения согласные перед е смягчаются. В соответствии с нормами русской орфоэпии, то есть со смягчением согласного перед е, произносятся слова академия, демократия, декада, интеллект, легальный, мемориал, тенор, терапевт Непал, Пенджаб, Легар, Рабле, Меринг и др. Чтобы предупредить в словах такого типа произношение твердого согласного перед е, придающее речи нежелательную манерность (ср. ака [дэ]мия, [тэ]нор и т д.), возле некоторых из них, часто произно­ симых неправильно, стоят предупредительные пометы «не дэ», «не тэ» и т д. Однако во многих нерусифицировавшихся заимствованных словах согласные перед е не смягчаются. Не всегда проявляют склонность к смягчению губные согласные [п\, \б\, , [ж]. [пэ] - купе, канапе, пери, Пёр-Лашёз, Лоне де Вега, Шопен, Чапек; [бэj - Бёрдем, Бёни-Аббёс, Бёрнард Шоу; [вэ) - Бовё, Вёттерхорн, Сольвейг, Эрвё; \фэ\ аутодафё, кафе; [жэ] - буримё, консомё, люмен, метр (учитель, наставник), реномё, Маллармё, Меримё, Сомерсет Моэм. Чаще сохраняют твердость перед е зубные согласные [г], [д] И- Ь]. м. [р! . . . [тэ] атеизм, интервью, компьютер, пантеон, стенд, термос, фор­ тепьяно, эстётика, Ватерлоо, Монтевидёо, Пастёр, Пёстель, Стендаль; [дэ] - геодёзия, демпинг, дёльта, кодекс, модёль, модёрн, тендёнЦия, шедёвр. Аден, Баден, Дёли, Декарт, Делйб, Мендельсон: [сэ] - несессер, секста, сенсуализм, сёпснс, шоссе, Сён-Готард, Сенека, Мюссё, Сен-Санс, Сёнт-Экзюперй; [зэ\ - безё, морзе, зейгерование, шимпанзё, Базель, Мозель, Бизе, Дузе, Зёммеринг, Жозёф, Зёгерс; 21 [нэ| - анестезйя, бизнес, генетика, кибернетика, пенсне, тоннель, турне, Мане, Моне, Нейгауз, Нексе, Нельсон, Неру; [рэ] - каре, кредо, пюре, регби, рейхсвер, тире, тред-юнион, Аль­ фред, Андре, Дюрер, Крёйслер, Прево, Рёйснер, Рёрих, Торез. озле таких слов в словаре дается специальная помета. Смягчение согласных перед мягкими согласными 63. В старомосковском произношении твердые согласные, оказавшись перед мягкими, чаще всего звучали мягко. В современном литературном языке во многих случаях наблюдается утрата такого смягчения. Поскольку это активный процесс, свойственный живой речи наших дней, существуют многочисленные колебания, с трудом поддающиеся регла­ ментации. В одних ситуациях (это зависит от характера согласных и от того, в какой части слова они находятся - внутри корня, на стыке корня и суффикса, на стыке приставки и корня или предлога и последующего слова) признается правомерной как старая норма, со смягче­ нием согласного, так и новая, без такого смягчения. В других ситуа­ циях можно говорить о преобладании старой нормы или, наоборот, о победе новой. 64. В произношении губных согласных [в], [ф], [ж] перед мяг­ кими губными [б], [п], [и<] наблюдаются варианты: вбежать - [в’б"]ежать и [вб"\ежать, в Бежице- [в’-б’]ёжице и ёжицеу впервые- [ф*п*]ервые и [фп’]ервые, в П ензе- [ф’-п’]ёнзе и в[ф -п]ёнзе, вместе- [в"м"]ёсте и [вм"]ёсте, в Медыни - [в’-м’]едыни и [в-м’\едыни, о рифме - о рй[ф’м "]е и о рй[ф м ]е% на клумбе - на клу[м"б’]е и на клу \мб"] е. В иноязычных именах собственных такое смягчение обычно не про­ исходит: Коломбина - коло [мб’] йна, о Л умумбе- о луму [мб’]е. Не смягчается и конечный согласный предлога, если идущее после него иноязычное имя собственное начинается с мягкого согласного: в Бергене- [в-б’]ёргене, в Пендж абе- [ф-п’] енджабе, в Меконге - екднге, против Медичи - прдти[ф-м"]ёбичи. Согласный [в] всегда смягчается перед мягким [в], согласный [ф] - перед мягким [ф] , согласный [л] - перед мягким [и«]. Сли­ ваясь, они образуют один длительный мягкий звук: вверх - [в ’:]ерх, Введенский - [в1;] едёнский, эффект - э \ф":] ёкт, Эффендиев - э [ф\] ендйев, в гамме - в-га[м’:]е, о Джемме - о-джё[м’:\е. 65. Губные согласные [я], [б], [в], [ф], [ж] перед мягкими зуб­ ными [г], , [с], [з], [н], [л] произносятся твердо; вдеть - [вд’]еть, дровни - дро[вн"]иу камни - ка[мн"] и, вафли - ва [фл"] и, Мдивани - [мд"]ивани, Мнишек - [мн’]йшек, Пнин - [пн")ин, Флинтшир - [фл"] йнтшир. 66. Зубные согласные [г], [д], [с], [з] перед мягкими губными М, [б], [в], [ф], [и<1 в современной практике произносятся двояко - со смягчением и без него, независимо от того, находятся ли они в корне или на стыке приставки и корня: ^ четверг - ‘/ሂድ፣ "Westinghouse" - all[s"t")inghouse፣ እዚህ-[z'd']es፣ snapshot - [s"n']ymok፣ Snechkus - [s"n"]echkus፣ if - e[ s'l ']ы, በኋላ - / ioe, Veslyana - ve (s"l"\yana ተነባቢው [«] ለስላሳ ጥርሶች በፊት, እንዲሁም በፊት [h] እና [w':] (የኋለኛው የሚጠቁመው በ ፊደል ь) በቀስታ ይገለጻል : ጃንጥላ - z6 [n't"]ik, Antilles - a [n"t*] ኢሌ ደሴቶች, ስኮላርሺፕ - stipyo \n"d"]ia, ህንድ - ኛ ["'[f:\: በእቅዱ ውስጥ - [f:] abule, በደረጃ - \f:\aza, በ Feodosia - [f":] eodosia, Fergana - [f":]erganyo\ DD, ወዘተ -> [^:|: pry - አብሮ [d":]et, ከታች በታች - አብሮ [d:] nom, Derbent አጠገብ - አብሮ [d \] erbent\ የተለየ - ስለ [d \] elyt, ከቤት - ስለ [ [yas:1: ማረኝ - [f:] ማቃጠል, ማቃጠል - [ያ: 1 መብላት, ከሚስቱ ጋር - [እንደ:] endy, ከ Zhanneta ጋር - [እንደ:] አኔታ \ ሕይወት አልባ - bs [f:] ሕይወት አልባ, ያለ ጃኬት - be\zh:\aketa, ከጄኔቫ እና [ac:] enewyg, ssh እና zsh-+ [sh:]: ዲሲፈር - pa cipher, መስፋት - [sh;] እሱ, ከቻርለስ ጋር - [sh:\arles , የቀዘቀዘ - የቀዘቀዘ[w:]y፣ የታችኛው ናይ[sh:]y፣ ከሻንጋይ - እና [sh:] አንሃይ፣ በሻምፓኝ በኩል - በ[sh:\ampagne። 71. በሥሩ ውስጥ zhzh እና zhzh ውህዶች ምትክ የረዥም ጠንከር ያለ አነጋገር አሁን ተሰራጭቷል፡ 24 zzh-*- [zh:]: splatter - bre [zh:\ it, splashes - breez[ zh:] et, በኋላ - በ [f:\e\zh-> [f:]: የተቃጠለ - [f:] የተቃጠለ, buzz - zhu[f:] በ. ሆኖም በነዚህ ሁኔታዎች የረዥም ለስላሳ [zh] አጠራርም ተጠብቆ ይቆያል።ስለዚህ አጠራሩም ይቻላል፡ bre[z':] it, br[z':]e በ [ak:*:]e. [zh":] yonny , zhu [zh":] at, ነገር ግን ቀስ በቀስ ወደ አዲስ ስሪት በረዥም ከባድ [yag] ይሰጣል 72. ሥር ውስጥ ያለው ጥምረት zhd ብዙውን ጊዜ በፊደል አጻጻፍ መሠረት ይገለጻል: መሪዎች - በ [zh"] እና, ይጠብቁ - በ [ አያት1] ኛ, በፊት - ቅድመ [zh"] ሠ. ጥምር አጠራር \zh"\ እንደ [yag':] (pod [zh":\ እና, ቅድመ [እንደ'፡] አንዳንድ ጊዜ በዕለት ተዕለት ንግግሮች ውስጥ የሚገኘው የአጻጻፍ ደንቡን እንደ መጣስ ሊቆጠር ይገባል.] ረ) ዝናብ የሚለውን ቃል በተመለከተ, በአሮጌው ሞስኮ ደንብ መሠረት, የእጩነት ጉዳይ መልክ እንደ [ dosh';], እና በተዘዋዋሪ ጉዳዮች ቅጾች - ዝናብ, ዝናብ, ዝናብ" ስለ ዝናብ - እና ተዋጽኦ ቃላት - ዝናብ, raincoat, ዝናብ ወዘተ - ድምጽ ጋር [zh":] በባቡር ቦታ. ይህ ደንብ አሁን ጊዜው ያለፈበት ነው። በአሁኑ ጊዜ በጽሑፍ ተጽዕኖ ሥር አጠራር [dosht] ዝናብ የሚለው ቃል nominative ሁኔታ ውስጥ ተስፋፍቷል, እና ሌሎች የተዘረዘሩት ሁኔታዎች ውስጥ - ጥምረት zhd ያለውን "ቃል በቃል" አጠራር: do[zh*]a, አድርግ. [zh'] ዩ፣ አድርግ \zhd" \evby፣ አድርግ[zh'] evyk። ዝናባማ የሚለው ቃል አሁንም እንደበፊቱ [zh"]lyvyy ይባላል። ረጅም ለስላሳ ድምፅ [ш\]: ጸሓፊ - perepy [sh':] ik, ተሸካሚ - subd [sh':] ik% ጫኚ - gru [sh *:]ik, ካርቨር - r e [sh ":] i k, ጣልቃ የሚገባ. - na vya [sh \] ivy. ውህደቱ сч በግልጽ የሚለይ ቅድመ ቅጥያ እና ስር መጋጠሚያ ላይ ሲሆን በእሱ ቦታ [sh"ch]" ኢሰብአዊነት በ[sh"ch] ሰብአዊነት፣ ቁጣ - በ[sh"h\instvo፣ eraase - እና [sh'ch]" erkat%draw - r[sh"h] ይሳሉ። сч እና зч ውህደቶቹ በመስተንግዶ እና በሚከተለው ቃል መጋጠሚያ ላይ ከሆኑ፣ እንደ [sh h] ይባላሉ፡ በስሜት - [sh "ch] ስሜት ፣ በክብር - \sh" በከፊል ፣ ከቺቼሪን - [sh"ch] አይሪን ፣ ከጽዋ እና \sh"h] ashka ፣ ያለ ሰዓት - be [sh"h] aces ፣ ከ Chembar - እና [sh"h] እምብር። 74. ጥምር zhch እንደ [sh*:]: ሰው - mu [sh":] yna, defector - perebyo [sh\] ik 75. በ ssh እና zshch ጥምረቶች ምትክ ሁልጊዜ [sh'] ይባላል. ነቅለን - እና [sh ':] ለመከፋፈል፣ ለመከፋፈል - ራ [w': | መብላት፣ በፓይክ [w":]pike፣ በ Shch ors - [w":]ors፣ ከ sorrel - እና [sh" :] አቬል, ያለ አልካሊ - መሆን [w *:\ Yeloch, Shchelkov አጠገብ - አቅራቢያ [w':] Yolkova, ከ Szczecin - እና [w*:] Yotsina. 76. በቲትስ እና ዲትስ ጥምሮች ምትክ ረዥም ተነባቢ [ts] ይባላል፡ ማፍሰሻ - o[ts:]edit, paternity - o[ts:]6stvo, calico - sj[ts:\a^ ከመሃል - o[ts:\ yontra, ከ Tselinograd - ስለ [ts.-Jelinograd, ከ Tskaltubo - ስለ [^:] ኻልቱቦ \ ጉድጓዶች - ኮሎ [^:] a, ጄኔራሎች - ሬጅመንቶች ° [h*] ወ, ሃያ - ሁለት. [ts:] በ፣ ሠላሳ - ሦስት [ts:] at፣ Podtserob - በ [ts:]erdb መሠረት፣ በዙሪክ አቅራቢያ - በ [ts':\yurich መሠረት። የቁጥር ሃያ እና ሠላሳ አጠራር ከአንድ [ts] ጋር ትክክል አይደለም። 77. በማጣመር ቦታ ts በ 3 ሊ. ክፍሎች እና ብዙ ተጨማሪ በግላዊ ፍጻሜው እና በተገላቢጦሹ ቅንጣቢው መጋጠሚያ ላይ ያሉ ግሶችን ጨምሮ፣ እንዲሁም በቲ ውህደቱ ቦታ ላይ ተነባቢው [ts:] ይነገራል: ተግባራዊ - አስተዋውቋል [ts: b] ፣ የታመነ - የታመነ [] ts;b]፣ ተለዋወጡ - ተለዋወጡ [ts:g>]፣ ሰልፍ - ሰልፍ [ts:b]; የአየር ሁኔታን ለመለማመድ - የአየር ጠባይ [h*"b] ለመውጣት - aን በመንኳኳት፣ [h-"&] i መራመድ - መንሸራሸር [ts:b|። ሴራ - ሴራ [ts:ъ] 25 78. ጥምረቶች ts እና de በኋላ ከአናባቢው በፊት ከሥሩ እና ከቅጥያው መገናኛ ላይ ድምፁ [ts] ይባላል፡ ወንድማማችነት - ብራ [*<] тво, соседство - сосё [ц] тво\ городской - горо [ц] кой, завод­ ской - заво[ц]кой. 79. В сочетаниях тск и дек на конце слова вместо тс и де про­ износится [ц]: Братск - бра [ц] к, Гжатск - гжа[ц]к\ Кисловодск - кислово[ц]к, Петрозаводск- петрозаво[ц\к. 80. На месте сочетаний тч и дч произносится долгий мягкий [ч]: ветчина - ве[ч:\ ина, летчик - л "ё [ч:] ик, отчество - о [ч:] ество, опро­ метчивый - опромё [ч:] ивый, матч - ма [*/:], путч - пу [ч:], скетч - ске[ч:], Ротчев - ро[ч:]ев\ зодчий - зо[ч:]ий, молодчик - м олб [*/:] ик, находчивый - нахо [ч:] ивый, подчеркнуть - по [ч:] еркнуть, Солодча - солд[ч:]а. 81. Сочетание чн чаще всего произносится в соответствии с написанием, то есть как [чн]: точность, вечность, злачный, удачный, облачный, однозначный, отлично, Молодечно. В немногих словах на месте чн произносится [шн]: горчичник- горчи [шн] ик, конечно - коне [шн] о, скучно - ску [шн] о, нарочно - наро[шн] о, яичница - яй[шн] ица, скворечник - скворё [шн] ик, прачеч­ н а я - праче[шн]ая. Произносится [шн] и в женских отчествах на -ична: Никитична - никйти [шн]а, Ильинична - ильйни[шн] а, Луки­ нична- лукйни [ u i h ] а. Возле таких слов в словаре дается произноси­ тельная помета [шн]. Иногда литературная норма допускает двоякое произношение со­ четания чн, например, в словах: булочная - було[чн]ая и було[шн]ая, сливочный - слйво[чн]ый и слйво[шн]ый, порядочный - порядо[чн]ый и порядо[шн]ый и некоторых других. Однако в сфере радиовещания и телевидения крайне нежелателен разнобой, поэтому в словаре рекомендуется лишь один из двух вариантов, вариант с [ч«], так как именно он отражает активную тенденцию наших дней - стремление к сближению произношения с написанием - и соответст­ вует речевой практике основной массы населения. Появление [шн] в случаях, когда должно звучать [чн], придает речи сниженную, просторечую, а иногда и диалектную окраску. 82. Сочетание чт произносится в соответствии с написанием, то есть [чг]: почта, мачта, мечтать, ничтожный. Однако в слове что и в произ­ водных от него на месте чт произносится [шт]: [шт]о, [шт]обы, [шт]о-то, [шт]6-нибудь, к6е-[шг]о, нё за [шт]о, ни " з а [шт]б, ни[шт]6. В слове нечто произносится [чг]. 83. Сочетание кт произносится в соответствии с написанием, то есть [кг]: кто, некто, диктор, инспектор, лектор, реактор, детекторный, конструкторский, к тебе, к театру. Произношение кт как [хт]: [хт]о, [х-т] ебё - устарело и не может быть рекомендовано. 84. На месте сочетания кк произносится долгий [к]: к кому - [к:]ому, к кабинету- [к:] абинёту, к компании - [к:]омпании. Сочета­ ние кк не должно произноситься как [хк]: к камню- [х-к]амню, к концу - [х-к]онцу. Литературной норме отвечает произношение [к:]амшо, \к:]онцу. Сочетания с непроизносимыми согласными 85. Когда между гласными оказывается сочетание из нескольких согласных, в некоторых случаях один из согласных не произносится. В сочетании стн не произносится согласный [г]: вестник - её ик, скоростник - скоро йк, тростник - тро йк, возраст­ ной - возра [сн] ой, радостный - радо [сн] ый, честный - нё [сн] ыйх 26 шестнадцать - ше [сн] адцать, хлестнуть - хле [сн] уть, хрустнуть -хру[сн]уть, Постников - по[с"н’] иков. Таким образом, одинаково произносятся слова косный и костный - кд[сн]ый, свиснуть (от «свисать») и свистнуть («от «свистеть») - свй[сн]уть. В некоторых книжных по стилистической окраске словах согласный [г] в сочетании стн не утрачивается полностью. Таковы слова глистный, клинолистный, компостный и др. 86. Сочетание здн произносится без [д]: праздный - при [зн]ый, звездный - звё [з«] ый, наездник - наё [з’«’] ик. В некоторых словах, принадлежащих к книжному стилю: бездна, безвозмездный - согласный [д] не утрачивается. 87. Сочетание стл в ряде слов произносится без [т]: жалостливый - жало ивый, участливый - уча ивый, завистливый - за вй[с"л"] ивый, счастливый - сча[с"л"\ йвый. Сохраняется звук [т] в сло­ вах костлявый - ко[стл’]явый, постлать - по \стл] ать. 88. В сочетаниях стк и здк произношение согласного [т] сохра­ няется: машинистка - машинй[стк]а, медалистка - медалй[стк]а, по­ вестка - повё [стк] а, поездка - поё [стк] а, бороздка - борд [стк] а, громоздкий - громо[стк’] ий. Произношение этого сочетания без [т]: машинй[ск]а, повё[ск]а, боро [ск] а - не является литературным. 89. В сочетании стск звук [г] обычно не произносится, а из двух звуков [с] образуется долгий согласный: большевистский - большеей [с:] кий, пропагандистский - пропагандй [с:] кий, туристский - турй[с:] кий, расистский - расй[с:] кий, Каменномостский район - каменномд [с:] кий район, Чустский район - чу [с:] кий район. 90. В сочетаниях нтк и ндк звук [т] не произносится в нескольких заимствованных словах, давно освоенных разговорной речью, напри­ мер, в слове голландка (печь)- голла[нк]а. В других случаях звук [т] произносится: лаборантка- лабора[нтк]а, студентка - студё[нтк]а, аспирантка - ас пира [нтк] а, официантка - официа [нтк] а. 91. Сочетания нтск и ндск произносятся с согласными [цс] на месте сочетаний тс и де. Таким образом, в словах гигантский, диле­ тантский, комендантский, ирландский, исландский, шотландский, фин­ ляндский, Аландские острова, Зондские острова, Кантский район на месте сочетаний нтск и ндск произносится [нцск] . 92. В сочетании вств первый звук [в] не произносится в слове чувство и его производных (чувствовать, чувствительный, самочувст­ вие и др.), а также в слове здравствуй и его производных (здрав­ ствуйте, здравствует и др.). Не произносится звук [в] и в сочетании вств после л (то есть в сочетании лвств]: безмолвствовать- безмд [лете] овать. В других случаях на месте первого в в сочетании вств произно­ сится [ф]: явственный - я[фств]енный, самоуправство - самоупра [фете] о, сватовство - свато [фств] о, хвастовство - хвасто [фств] о. Сохраняется согласный [ф] и в сочетании фств: шефствовать шё [фств] овать. 93. В сочетаниях рдц и рдч звук [д] не произносится: сердце - сё [рц] е, сердцевина - се [рц] евина, сердчишко - се [рч] йшко. 94. В сочетании лнц не произносится звук М: солнце - со [нц]е. 95. Сочетания век, жск произносятся в соответствии с общим правилом: на месте в и ж перед глухим согласным звучат соответст­ венно [ф] и [ш\: московский - моско[фск’]ий, киевский - кие [фскг] ий, саратовский - сарато [фск"] ий, волжский - вол [шск"] ий, нор­ вежский - норвё[шск’] ий, пражский - пра [шск"] ий. Встречающееся в беглой разговорной речи произношение без [ф] и [ш]: моско[ск]ий, вбл[ск"]нй не является литературным. 27 Произношение отдельных грамматических форм 96. Безударное окончание -а в им. пад. мн. ч существительных по общему правилу произносится как [ &] ворота - ворот [ъ] вёсла - вёсл [*&J, окна - дкн [*&], телята - телят [*&], жеребята жеребят[ъ] , цыплята - цыплят [ъ] Произношение вместо редуцирован­ ного [*&] гласного [ы] на конце слова носит просторечный характер 97 На месте орфографического сочетания -ья в им пад мн ч существительных произносится на конце слова [Дъ] деревья дерёв[йъ\, братья брат[йъ], звенья звён[йъ], колосья колдс\йъ\ Произношение этой формы с сочетанием [йи] на конце является просторечно-диалектным 98. В существительных м. р., имеющих в им. пад. ед. ч. орфогра­ фическое сочетание -изм на конце (организм, атеизм, натурализм, феодализм и др), согласный [з] должен произноситься твердо* орган\йзм\, орган[йзм]а, орган[йзм]у, орган[йзм\ом, орган \йзм] е. 99. Прилагательные на -кий, -гий, -хий в им. пад. ед. ч. произно­ сятся в нейтральном стиле современного литературного языка с мягкими американский империализм- амери­ согласными , [г], [х] кан ск и й ] империализм, олимпийский чемпион олимпийский] чем­ пион, пологий берег - поло [г"ий] берег, круторогий олень - круторо­ г и й ] олень, островерхий шлем - островёр [х"ий] шлем, желтобрюхий полоз - желтобрю[х"ий] полоз. Так же произносятся фамилии и географические наименования на -ский: Белйнс[к"ий] , Островс [к"ий], Вознесёнс[к"ий], Рождёствене [кий] , Алтайс [кий] край, Бенгальс[к"ий] залив, Индййс [к"ий] океан. Наряду с мягким произношением [к], [г], [х] в указанных слу­ чаях существует твердое произношепие этих согласных, принятое в старомосковском произношении: тонкий - тдн[къй]% строгий стрд\гъй], тихий тй[хъй], Достоевский - достоёвс [къй] , Черны­ шевский- Чернышёве [къй] Такое произношение приобрело архаизи­ рованную стилистическую окраску Оно используется в сценической речи, а также при чтении художественных произведений прошлого - начала этого века, особенно в поэзии, где такое произношение нередко бывает обусловлено рифмой. 100. В окончаниях родительного падежа прилагательных и местоиме­ ний на -ого, -его (кого, чего, его, сырого, синего) - [г] произносится как [в] Точно так же [в) на месте буквы г произносится в словах сегодня, сегодняшний, итого. 101 Окончание -ую в прилагательных произносится в соответствии с написанием - [уйу]. густую - густ [уйу], дверную- дверн [уйу], сквозную - сквозн [уйу] , вольную - вдльн [уйу], милую - мил [уйу], Гибралтарскую бухту - гибралтарск[уйу] бухту, Калининскую об­ л а с т ь - Калинине к [уйу] область. Крестовую губу - крестов [уйу] губу, Мадагаскарскую котловину - мадагаскарск [уйу] котловину. Произношение этой формы с гласным [ъ] на месте безударного у вдльн \ъйу], мйл[ъйу], крестов [ъйу] является нелитературным 102 В 3 л. мн. ч. глаголов 2-го спряжения на месте безударного окончания -ат (-Я Т) произносится [*&г| держат дёрж[ът] значат знач[ът] кончат кднч[ът], получат получ[ът]. видят вйд[ът] ловят лов\ът] рубят руб [^г], ставят став [ъг) Свойственное старомосковской норме произношение -ут (-ют) на месте окончаний -ат (-ят) (держу [ут], знач[ут]% кднч[ут]щ по луч [ут] и т д.) в настоящее время устарело и может употребляться лишь в целях стилизации или в поэтических текстах, где на подобном произношении строится рифма. 28 103. Глаголы на -кивать, -гивать, -хивать произносятся в соответствии с написанием, то есть с мягкими [к], [г], [х] перед [и): вскаки­ вать - века [к"и] вать, покрикивать - покрй [к’ы] вать, убаюкивать - убаю[к"и\ вать, вы пры гивать- выпры\г"и\вать, застегивать - застё \г"и\вать, обстругивать - обстру \г"и\вать, взмахивать - взма­ х и ] вать, вспахивать - вспа [х’и] вать встряхивать - встря [х’и\вать. Произношение этих глаголов с твердым согласными [к), [г], [х] и с гласным [ъ] после них, что соответствовало старой московской норме (века [к*»] вать, выпры \гъ] вать, взма [хъ] вать), теперь устарело и лишь частично сохраняется на сцене, а также при чтении художественных произведений прошлого и начала этого века. 104. В возвратных частицах -сь и -ся согласный [с] произносится мягко: берусь - беру [с’] , делаюсь - делаю [с*], несетесь - несёте [с*] собираетесь - собираете [с’], берясь - беря [с1], делаясь - де лая [с*j боремся - борем [с’ъ ] , видимся - видим [с’ъ ], просимся - просим [с’-ь] Рекомендуется произношение твердого [с] лишь в случаях, когда частице -ся предшествуют согласные [с] или [з]. грызся - гры[съ]. несся - нё [с.-&J, спасся - спа [с;-»), трясся - тря [с:ъ]. Произношение возвратных частиц -сь и -ся с твердым [с], отра­ жающее старомосковскую норму, сейчас почти вышло из употребле­ ния. Встречается оно, хотя и,непоследовательно, на сцене. Некоторые особенности произношения имен и отчеств 105. В практике радиовещания и телевидения существует множество ситуаций, в которых возникает необходимость в использовании мужских и женских имен и отчеств. При этом употребляются ва­ рианты их произношения, которые стилистически дифференцированны. Полное, «буквенное», максимально приближенное к написанию произно­ шение {Алекса [ндр] -Алекса [ндръвич] , Ма [р’ййъ\-Алексё [йьвн] а) уместно в официальных материалах, например, в указах Президиума Верховного Совета СССР о награждении граждан нашей страны орде­ нами и медалями, о присвоении им почетных званий. Полный произно­ сительный вариант обычно используют дикторы при первом представ­ лении радиослушателям и телезрителям автора комментария или беседы. В таких жанрах, как интервью, беседа аа круглым столом и дру­ гих, предполагающих непосредственное общение участников передачи и, следовательно, включающих в себя диалог, находит применение неполное, стяженное произношение, то есть возникают особенности произношения имен и отчеств, которые не отражаются на письме. Особен­ ности эти сложились в сфере устной разговорной речи, ко потом закре­ пились в широком употреблении и приобрели характер литературной нормы (Алекса [«]-Алекса [нъч], Ма [р" ь]-Алексё \внъ\) В просторечии существует еще более краткое, более стяженное произношение имен и отчеств ([Сан-Санч], [Мар"ь\-Лексё[внъ\) Знание функционального назначения разных вариантов произно­ шения имен и отчеств радио- и телевизионными журналистами очень важно, так как поможет им употреблять эти варианты целесообразно, в оправданных ситуациях. В ином случае проникновение неполных вариантов в официальные сообщения приведет к резкому снижению стиля, а использование полных вариантов участниками диалога в радио* или телепередаче способно лишить ее ценной атмосферы непри. нужденности, импровизационности Просторечным вариантам произно­ шения вообще не место в речи комментатора, репортера, корреспондента очеркиста 29 Приведем наиболее характерные особенности произношения имен и отчеств Женские отчества 106. Распространенные отчества от имен на -ей (типа Андрей, Алек­ сей, Сергей) произносятся стяженно, то есть в них вместо " еевна звучит -евна, например, Любовь Анд [р"э] она, Нина Алек[с"э]вна% Вера Сер\г"э]вна. Однако женские отчества с тем же сочетанием от более редких имен произносятся с -еевна, например, отчества Корнеевна, Елисеевна, Дорофеевна. 107. Женское отчество Николаевна произносится стяженно: Никола\вн\а. Менее распространенное Ермолаевна - без стяжения. 108. Многие отчества от имен на -в произносятся без сочетания -ов-, если оно безударное: Вячесла[вн]а, Святосла[вн]а, Бронисла\вн\а (хотя на письме - Вячеславовна, Святославовна, Брониславовна). В тех случаях, когда сочетание -ов- оказывается под ударением, оно, естественно, сохраняется, например, в отчестве Львовна. 109. Обычно не произносится -ов- в женских отчествах от имен, оканчивающихся на -н и -м. В отчествах от имен на -н звучит в этих случаях долгий согласный [«]: Анто[н:]а, И ва[н:]а, Семё[н:]а. Отчества от имен на -м произносятся с сочетанием [мн]: Ефй\мн\ау Акй[мн]а, Максй[мн\а. 1 10. Женское отчество от Александр - Алекса [«:] а. 111. Женское отчество Михайловна произносится как Михй[лн]а - с выпадением не только -ов-, но и йота, отчество Павловна - как Па\лн\а, то есть с выпадением не только -ов-, но и звука [в]. 112. В женских отчествах, образованных от имен на твердые согласные -р, -л, -с, -т, -д, встречается произношение полное и стяженное. Так, говорят Владимир [ъвн] а и Владимир [н] а, Фёдор[ъвн]а и Фёдор [н]а, Борйс[ъвн]а и Борис [н] а. Произношение без -ов- имеет сниженную стилистическую окраску, а иногда свойственно просторе­ чию (ср. Федот[н]а, Прдхор[н]а). Литературной норме отвечает произ­ ношение с -ов- (["Ьв]). ИЗ. Женские отчества, образованные от имен на -б, -п, -г, -к, -х, произносятся с сочетанием -ов-: Глё[бъвн\а, Кар [пъвн]а, Оле [гъвн] а, Мар[къвн]а, Аристар[хъвн)а. 114. По-разному произносятся женские отчества, образованные от имен на -ий (типа Василий, Григорий, Порфирий). Один вариант с сохранением сочетания -ев-, но без йота: Васи [л% ьвн] а, Григо[р*ьвн\а, Порфй[р’ъвн\а. Второй - без йота и без сочетания -ев-: Яасй[л"н]а, Григд\р"н]а, Порфй[р"н\а. Преобладающим следует считать первый ва­ риант. Второй вследствие его сниженной стилистической окраски нежела­ телен (естественно, речь не идет о литературно-драматическом радиове­ щании и телевидении, где можно встретить не только общепринятые, но и просторечные, диалектные, социальные, индивидуальные особен­ ности произношения, так как в области художественной литературы воспроизведение таких особенностей служит определенным художествен­ ным целям). Мужские отчества и имена 116. В мужских отчествах, образованных от имен, оканчивающихся на твердый согласный, вместо безударного суффикса -ович произно­ сится [ъч\. Следовательно, отчества Антонович, Семенович, Борисо­ 30 вич, Федорович должны звучать как Антд[нъч], Семё[нъч], Борй[съч], Фёдо[ръч]. Не рекомендуется произносить эти и подобные отчества с от­ четливым [w] в суффиксе: Антд[ныч], Семё[ныч] и т. д. Вместо Михайлович произносится Миха[лъч]. Вместо Павлович - Па[лъч]. Вместо Александрович - Алекса [нъч\. Произношение этого отчества как [Санъч] является просторечным. 116. Мужские отчества, образованные от имен на -ей и -ай, про­ износятся с сочетанием [ич] на месте безударного суффикса -евич, то есть отчества Андреевич, Алексеевич, Сергеевич, Николаевич должны звучать как Андрё[ич], Алексё [ич], Сергё[ич], Никола[ич]. 117. Мужские отчества на -евич, образованные от имен на -ий, также произносятся с суффиксом [ич], причем предшествующий йот чаще всего утрачивается. Так, вместо Анатольевич, Васильевич, Григорьевич, произносят Анатдл[ич], Васйл[ич], Григор[ич] . \18. Некоторые мужские имена в сочетании с отчествами произно­ сятся иначе, чем в отдельном употреблении. Например, имя Михаил звучит так, как пишется,- Мих[айл]% но вместе с отчеством начинает звучать как Мих[ал]: Мих [ал]-Василье­ вич, Мих\ал]-Николаевич. Имя Александр произносится полностью - Алекса [ндр], а в соче­ тании с отчеством, начинающимся с согласного звука,- без двух ко­ нечных согласных: Алекса [н] -Сергеевич, Алекса[н\-Николаевич Если же отчество начинается с гласного звука, имя произносится пол­ ностью: Алекса [ндр-ы] ванович, Алекса [ндр-а\нтинович Имя Павел в сочетании с отчеством должно произноситься как П а[в"ьл]. Не может быть рекомендовано произношение п[ал], которое встречается в беглой разговорной речи, если это имя сочетается с отчеством, начинающимся с согласного: П [ал]-Максимович. П [ал] Петрович. Правила постановки русского с ло в ес ног о уда­ рения в данную статью не включаются. Рекомендуется поль­ зоваться указаниями настоящего словаря. Приведем лишь ряд положений из статьи проф. К. И. Былинского ко второму изда­ нию «Словаря ударений» (1967), сохраняющих актуальность и сейчас. 1. Каждое самостоятельное слово в русском языке обычно имеет одно ударение. Однако в некоторых сложных словах, кроме основного ударения (обозначается значком акут "), ставится еще и побочное (обозначается значком гравис"): радиотелеметрия, электрокардиогра­ фический. Злоупотребление побочными ударениями свойственно просто­ речию и профессиональной речи. 2. Обычно не имеют на себе ударения односложные служебные слова - предлоги, союзы и частицы; они примыкают к словам самосто­ ятельным: от города, город и село, напииш-ка, не сказал. В немногих случаях ударение переходит с самостоятельного слова на служебное: по мосту, на дом, за спину, нё было, нё дал, нё жил и т. д. 3. В именах собственных: а) ударение в нерусифицировавшихся фамилиях, географических названиях, названиях органов печати, музыкальных произведений и т. д. обычно неподвижно, то есть при склонении остается на том же месте: Бальзак - Бальзака, Дворжак - Дворжака, Познань - Познани; б) во французском языке ударение всегда находится на конце слова Дюма, Масснё, Пуатьё, «Демокрасй нувёль», «Драпо руж»\ в) в английском языке ударение большей частью находится на первом слоге: Пйкквик, Эссекс, «Дёйли гёральд» (Великобритания) «Ивнинг стандард» (Великобритания); но: «Обсёрвер» (Великобри­ тания); 31 г) в немецком языке ударение ставится на корне слова и очень редко на суффиксе или окончании: Шуман, Эгмонт, Бйден, *Кёль нише рундшау» (ФРГ); но: Берлин, Шверин. д) в языках шведском, нидерландском, норвежском и датском ударение обычно ставится на первом слоге: Енсен, Хансен, Берген, Осло, «Арбетарен» (Швеция), *Вёсткюстен» (Дания). е) в языках финском, венгерском, чешском, эстонском, латышском ударение ставится на первом слоге: Хельсинки, Капошвар, Прёшов. Тарту, Дубулты, «Ялта саномат» (Финляндия), «Мадьяр нёмзет» (Венгрия), «Зёмедельске новины» (Чехословакия); ж) в языках итальянском, испанском, португальском, румынском ударение ставится преимущественно на втором слоге от конца слова, значительно реж е- на третьем и лишь в отдельных случаях - на по­ следнем: Палермо, Барселона, Коимбра, Хункдоара, Данте Алигьёри, Мигёль Сервантес де Сааведра, «Аванти!» (Италия), *Мундо обрёро» (Испания), «Контемпоранул» (Румыния); но: Гёнуя, Мантуя, <гФран­ ческа да Римини», Лиссабон, Бухарёст\ з) в польском языке ударение находится на предпоследнем слоге: Краков, Щёцин, Венявский, Цибульский, «Трибуна люду», «Ждлнеж вольности»", и) в языках турецком, татарском, а также в некоторых кавказских языках (например, Дагестана, Кабарды) ударение ставится на конце слова: Анкара, Назым Хикмёт, сГюнайдын» (Турция), Бугульма, Муса Джалиль, Махачкала, «Аслй и Керём», «Гюльсара»\ к) в японских фамилиях и названиях ударение находится на пред­ последнем слоге: Хоккайдо, Куросйо, Куросава, «Асахи»\ но: Амагасаки, Осака, Тдкио. л) в китайских фамилиях и названиях ударение ставится на конце: Нанкин, Шанхай, Харбин, Тайвань, Лю Шаоцй, Сунь Ятсён; но: Циндао, Жэньмйнь жибйо»\ м) во вьетнамских и корейских фамилиях и названиях ударение ставится на конце: Сайгон, Ханой, Пхеньян, Сеул, Хо Ши Мин, Фам Ван Донг, «Ноддн синмун» (Корея); н) иногда в одном и том же названии, имени, фамилии в разных языках ударение ставится по-разному. Например, имена Ахмед, Хасан, Мухаммед (Мохаммед) татары, узбеки, туркмены, афганцы, иранцы, па­ кистанцы произносят с ударением на последнем слоге: Ахмёд, Хасан, Мухаммёд (Мохаммёд), а египтяне, сирийцы, суданцы, ливийцы, жители Саудовской Аравии, Йемена, Ирака, Туниса - с ударением на первом или втором: Ахмед, Хасан, Мухаммед (Мохаммед)\ о) во многих нерусских фамилиях и названиях ударение по традиции ставится не на том слоге, на каком оно стоит в родном языке: Шекспир, Вашингтон. М. Зарва СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ а-во - агентство (информацион­ ное, печати) австр. - австрийский австрал. - австралийский авт.- автономный азерЯ.- азербайджанский амер.- американский англ.- английский антич.- античный ао - автономная область а. окр.- автономный округ ар.- арабский арг.- аргентинский арм.- армянский архит.- архитектура, архитек­ турный астр - астрономия, астрономи­ ческий афг.- афганский афр.- африканский б., б.- бывший белор.- белорусский бельг.- бельгийский биол.- биология, биологический бот.- ботаника, ботанический браз.- бразильский бур.- бурятский бух.- бухта в.- век вдхр.- водохранилище венг.- венгерский верхн.- верхний вин.- винительный (падеж) влк.- вулкан воен.- военный (термин) возв.- возвышенность г.- горы; год геогр., геогр. - география, геогра­ фический геол.- геология, геологический |;л.- главный гор.- город горн.- горный; горное (дело) гос.- государственный гос-во - государство 2 Словарь ударений. грамм.- грамматика, граммати­ ческий греч.- греческий груз.- грузинский даг.- дагестанский дат.- дательный (падеж) датск.- датский деепр.- деепричастие денежн.- денежный департ.- департамент докт.- доктор (наук) доц.- доцент др.- древний др.-греч.- древнегреческий др.-евр.- древнееврейский др.-иран.- древнеиранский др.-русск.- древнерусский егип.- египетский ед.- единица ед.- единственное (число) ж.- женский (род) журн.- журнал зал.- залив заруб.- зарубежный знач.- значение зоол.- зоология, зоологический изд.- издание Изд-во - издательство инд.- индийский индонез.- индонезийский иран.- иранский исп.- испанский им.- имени ист.- история, исторический ит.- итальянский и-т - институт каз.- казахский канад.- канадский канд.- кандидат (наук) кирг.- киргизский корр.- корреспондент кр.- край кратк. ф.- краткая форма. кулин.- кулинарное лV - лицо 33 ласка7 - ласкательное лат.- латинский латв.- латвийский латыш.- латышский лим.- лиман лингв.- лингвистика, лингвисти­ ческий лирич.- лирический лиг.- литературный (термин) литов.- литовский литра - литература м.- мыс л - мужской (род) матем. - математика, математи­ ческий мед.- медицина, медицинский межд. - междометие мекс.- мексиканский местоим.- местоимение мир.- мировой миф.- мифология, мифологиче­ ский мн.- множественное (число) молд.- молдавский моиг.- монгольский морд.- мордовский муз., муз.- музыка, музыкальный назв.- название напр.- например парен.- наречие нар.- народный нар.- народная (форма) наст.- настоящий нац.- национальный неизм.- неизменяемое (слово) нем.- немецкий неопр.- неопределенная (форма) нескл.- несклоняемое (слово) несов.- несовершенный (вид) нидерл.- нидерландский нп - населенный пункт обл.- область обл.- областное (слово) общ.- общественный общ-во - общество о-в - остров о-ва - острова оз.- озеро окр.- округ п.- пункт пад.- падеж пакист.- пакистанский парт.- партийный п-в - полуостров пгт - поселок городского типа пер.- перевал перен- переносное (значение) 34 пищ.- пищевой пов. - повелительное (накло­ нение) под.- подобное полигр.- полиграфия, полиграфи­ ческий полит.- политический польск.- польский португ.- португальский пос.- поселок пп.- пункты предл.- предложный (падеж) пренебр.- пренебрежительное прил - прилагательное прич.- причастие прол.- пролив пром.- промышленный просторен.- просторечное противоп.- противоположный проф.- профессор проф.- профессиональное прош - прошедшее (время) псевд.- псевдоним р.- река р.- род разг.- разговорное раст.- растение рев.- революционный ред.- редакция религ.- религиозный р. мн.- родительный (падеж) множественного (числа) р-н - район род.- родительный (падеж) рум.- румынский русск.- русский с.- село; страница сем.- семейство серб.- сербский сказ.- сказуемое случ.- случай, случаи см.- смотри собир. - собирательное (значение) сов.- советский сов.- совершенный вид сотр.- сотрудник соц.- социалистический спец.- специальное спорт.- спортивный спорт.- спортивный (термин) ср.- сравни ср. ст. - сравнительная степень стар.- старое ст-ца - станица сущ.- существительное тадж.- таджикский тат.- татарский те.- творительный (паДеж) телевиз.- телевизионный терр. - территория, территори­ альный тех.- техника, технический теч.- течение т. наз.- так называемый торг.- торговый традиц.- традиционное тур.- турецкий туркм.- туркменский тюрк.- тюркский увеличит.- увеличительное удм.- удмуртский узб.- узбекский укр.- украинский уменьш.- уменьшительное устар.- устарелое ф.- фамилия; форма физ.- физика, физический филол., филол.- филология, фило­ логический фин.- финский фот.- фотография, фотографический фр.- французский хим.- химия, химический хр.- хребет центр.- центральный церк.- церковный церк.- церковное ч.- число част.- частица чехосл.- чехословацкий чеш.- чешский чил.- чилийский чуваш.- чувашский швед.- шведский электр - электричество, электри­ ческий эстон.- эстонский югосл.- югославский яз.- язык якут.- якутский ЯП.- я п о н с к и й П р и м е ч а н и е: В данном списке сокруш ений не даю тся: а) некоторые ш и р окоизвестны е сокр ащ ени я тппа: ООН, АССР, БССР и под.; б) сокращ ения, имею щ иеся в корпусе Словаря: Ц НИИ ГАиК, РСФСР, ПНР. ЧССР и под.; в) сокращения типа: алтайск. (алтайский), афинск. (афинский) н т. п. РУССКИЙ АЛФАВИТ ИМЕНА НАРИЦАТЕЛЬНЫЕ А абаз абазйн; р. мн. абазин абазинец, -нца; р. мн. -нцев абазия абак, -а и абака, *и (архит.) абака, -й (пенька) абашевская культура аббатиса аббревиатура абвер абдикашгя абдоминальный абдуктор абсрднп-ангусский абзац абзетцер абиогенный абмссёльньгй абиссинец, -нца; р. мн. -нцев абитуриент аблактирование аблактированный, -ан, -ана, -аиы аблактировать (ся), -тирую, руешь, -тирует (ся) аблегер аблятив абляут абляция аболиционизм аболиция абонемент абонент абонированный, -а и, -ана, -ано, «ти­ «ано, -а и ы абонировать (ся), руешь (ся) абордаж, *а, -см -ийруюСоъ»), -«й- абориген аборт абортйвный абортированный, -ан, -ана, -ано, -аиы абортировать(ся), -тирую, -тйруешь, -тйрует(ся) абразйв абразивный абразионный абразия абракадабра абрамцево-кудринская резьба абреже, нескл. абрек [не рэ] абрикотин абрис Абрисный абсент [сэ] абсентеизм [сэ, тэ] абсолют абсолютизированный, -ан, -ана, -ано, -аиы абсолютизйровать(ся), -зйрую, зйруешь, -зйрует(ся) абсорбент абсорбер абсорбированный, -ан, -ана, -ано, -аиы абсорбировать(ся), -бнрую, -бйруешь, -бнруст(ся) абсорбционный абсорбция абстинент абстиненция абстрагирование абстрагированный, -ан, -«ана, -ано, -аиы абстрагйровать(ся), -гйруго(сь) -гйруешь(ся) абстракцнонйзм абстракционистский [сск] абсцесс абсцисса абулия абхаз, -а; р. мн. -ов абхазец, -зца; р. мн. -зцев абцуг абшид абштрих абы, союз аваль, -я 37 ABA АВТ авангардизм авапгардйстский [сек] аванзал, -а; р. мн. -залов аванпорт, -а; р. мн. -портов аванпост, -а; р. мн. -постов авансирование авансированный, -ан, -ана, -ано, -аны аванснровать(ся), -сйрую(сь), -сйруешь(ся) авансовый авансодатель, -я авансодержатель, -я авансцена авантаж, -а, -ем авантюрйн авантюрйст авантюрйстский [сск] авар, -а; р. мн. -ов аварец, -рца; р. мн. -рцев аварййный авгиевы конюшни авгйт авгур августейший августйнец, -нца августовский (имя нарицательное; собственное - обычно А вгустов­ ский) авеню, нескл. аверс авиабилет авиамобйльный авиамоделйзм 1дэ] авиаопрыскивание авиапассажир авиастройтель, -я авиатика авиахимйческий авиетка [иэ] авизйровать, -зйрую, -зйруешь авйзо, нескл. авйста, нескл. авитаминоз авифауна авлос авокадо, нескл. авометр аврал авралить, -ралю, -ралишь авран аврйкула австралопитек [тэ] австрияк, -а автаркйческий автаркйя авто, нескл. (автомобил



    በተጨማሪ አንብብ፡-